川端康成(1899-1972),日本作傢。生於大阪。1968年以 “敏銳的感受,高超的敘事技巧,錶現日本人的精神實質”獲諾貝爾文學奬。代錶作有《伊豆的舞女》、《雪國》、《古都》、《韆隻鶴》、《山音》、《睡美人》等。
典雅的京都祭典之旅
《古都》為川端康成諾貝爾文學獎得獎作品,內容描述京都一對孿生姊妹不同的人生際遇。
「歷經滄桑的老楓樹幹下方的部位,乍看之下似有兩個小小的窟窿,分別長著紫羅蘭,每年春天一到就會開花。」
「上麵的紫羅蘭和下麵的紫羅蘭,不知有沒有碰頭的時候?它們彼此認識嗎?」韆重子有時從樹根處仰望,看得齣神時不知不覺被這小小的「生命力」所感動,「長在這樣的地方還一直活下去。。。」。
1、 美在于发现,在于邂逅,是机缘。 凌晨四点钟,看到海棠花未眠 生并非死的对立面,死潜伏于生之中。 即使和幽灵同处地狱也能心安理得;随便什么时候都能拔腿而去。这就是我,一个天涯孤客心底所拥有的自由。 驹子撞击墙壁的空虚回声,岛村听起来有如雪花飘落在自己心田里。 ...
評分 評分 評分川端的文字不华丽,偶然间觉得自己喜欢这种感觉,淡淡的,朦朦胧胧,他好像不喜欢在自己的作品里轻易的表达主人公的感情 所以到最后,我不知道真正的结局是什么,但是日本人惯有的细腻文笔,还是能在他的文字里看到,仿佛那跨过了几十年,但是经典是永远不变
我的是張秀英譯,星光齣版社1980年11月初版,雙子星叢書57。
评分看不懂那種感情。對古都的描述實在好看,猶如京都風情畫。大師對於自己在渾噩中創造這本書的坦誠可愛得讓我驚訝。看翻譯無法體會到京都腔是最大損失。
评分看不懂那種感情。對古都的描述實在好看,猶如京都風情畫。大師對於自己在渾噩中創造這本書的坦誠可愛得讓我驚訝。看翻譯無法體會到京都腔是最大損失。
评分看不懂那種感情。對古都的描述實在好看,猶如京都風情畫。大師對於自己在渾噩中創造這本書的坦誠可愛得讓我驚訝。看翻譯無法體會到京都腔是最大損失。
评分我的是張秀英譯,星光齣版社1980年11月初版,雙子星叢書57。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有