奈瓦尔(Gérard de Nerval,1808-1855),法国早期象征派诗人。奈瓦尔1808年5月22日出生于巴黎圣马丁街,十四岁进入查理曼中学读书,与戈蒂耶同学,开始写诗。十九岁时,将歌德的作品翻译成法文。1841年第一次疯癫发作,次年到亚历山大港、开罗、贝鲁特、君士坦丁堡等地旅行。在这段时期的一张肖像照下方,他写了一句话:“我是另一个。”1855年1月26日,他被发现吊死在老灯笼街的寓所里,用波德莱尔的话说,“在他能找到的最黑暗的街上解脱了他的灵魂”。奈瓦尔的诗作受到象征派诗人的推崇,超现实主义诗人们也对《幻象集》大加赞赏,布勒东在《超现实主义宣言》中将奈瓦尔列为超现实主义的先驱诗人。
人,自由的思想者!你自谓惟一的思想
在这生命闪耀于万物的世界中?
你拥有的自由包含着力量,
但宇宙并不在你的所有建议之中。
请尊重在野兽身上一种活跃的精神:
每朵鲜花都是一个灵魂向自然的绽放;
一种神秘的爱在金属之中歇身;
“一切皆有感觉!”你存在中的一切都有力强壮。
恐惧吧,在盲目的墙上,一道目光将你窥望:
在物质本身上也有一个动词粘附……
不要把它用作某种孽逆的用途!
在昏暗的存在中经常有一个上帝隐藏;
就像初生儿的眼睛被眼皮裹缚,
纯粹的精神在群石的外表内成长!
——奈瓦尔《金色诗句》
一旦解释出来,它们也就失去了魅力所在,至少,请您把表达的价值让给我。我所可能犯的最后一次疯狂,就将是自以为是个诗人。
——奈瓦尔
1.作为超现实主义的先驱,奈瓦尔是具有相当的实力的,翻译也不算烂。翻译这个年代的诗人,在诗歌形式音韵上的考量是必要的。 2.几乎只有幻象集和幻象他集找到了自己的声音,后面的集子几乎没什么好诗。诗人拿写好的诗裁剪拼凑送给别人,未免过于鸡贼。 3. 对于现代读者尤其是中...
评分1.作为超现实主义的先驱,奈瓦尔是具有相当的实力的,翻译也不算烂。翻译这个年代的诗人,在诗歌形式音韵上的考量是必要的。 2.几乎只有幻象集和幻象他集找到了自己的声音,后面的集子几乎没什么好诗。诗人拿写好的诗裁剪拼凑送给别人,未免过于鸡贼。 3. 对于现代读者尤其是中...
评分1.作为超现实主义的先驱,奈瓦尔是具有相当的实力的,翻译也不算烂。翻译这个年代的诗人,在诗歌形式音韵上的考量是必要的。 2.几乎只有幻象集和幻象他集找到了自己的声音,后面的集子几乎没什么好诗。诗人拿写好的诗裁剪拼凑送给别人,未免过于鸡贼。 3. 对于现代读者尤其是中...
评分1.作为超现实主义的先驱,奈瓦尔是具有相当的实力的,翻译也不算烂。翻译这个年代的诗人,在诗歌形式音韵上的考量是必要的。 2.几乎只有幻象集和幻象他集找到了自己的声音,后面的集子几乎没什么好诗。诗人拿写好的诗裁剪拼凑送给别人,未免过于鸡贼。 3. 对于现代读者尤其是中...
评分1.作为超现实主义的先驱,奈瓦尔是具有相当的实力的,翻译也不算烂。翻译这个年代的诗人,在诗歌形式音韵上的考量是必要的。 2.几乎只有幻象集和幻象他集找到了自己的声音,后面的集子几乎没什么好诗。诗人拿写好的诗裁剪拼凑送给别人,未免过于鸡贼。 3. 对于现代读者尤其是中...
柔情蜜意皆为幻象。
评分很短,读起来也快,语言、结构和故事本身给人的感觉很简单,就是现代。小说的延展空间很大:长崎之于日本,闯入者的史前史。历史不作为主体出现,而成为原子化的个人生活里几个破碎的瞬间,一种有限但必然的交集,这也是一种现代。
评分柔情蜜意皆为幻象。
评分柔情蜜意皆为幻象。
评分浓浓的翻译腔。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有