人,自由的思想者!你自谓惟一的思想
在这生命闪耀于万物的世界中?
你拥有的自由包含着力量,
但宇宙并不在你的所有建议之中。
请尊重在野兽身上一种活跃的精神:
每朵鲜花都是一个灵魂向自然的绽放;
一种神秘的爱在金属之中歇身;
“一切皆有感觉!”你存在中的一切都有力强壮。
恐惧吧,在盲目的墙上,一道目光将你窥望:
在物质本身上也有一个动词粘附……
不要把它用作某种孽逆的用途!
在昏暗的存在中经常有一个上帝隐藏;
就像初生儿的眼睛被眼皮裹缚,
纯粹的精神在群石的外表内成长!
——奈瓦尔《金色诗句》
一旦解释出来,它们也就失去了魅力所在,至少,请您把表达的价值让给我。我所可能犯的最后一次疯狂,就将是自以为是个诗人。
——奈瓦尔
奈瓦尔(Gérard de Nerval,1808-1855),法国早期象征派诗人。奈瓦尔1808年5月22日出生于巴黎圣马丁街,十四岁进入查理曼中学读书,与戈蒂耶同学,开始写诗。十九岁时,将歌德的作品翻译成法文。1841年第一次疯癫发作,次年到亚历山大港、开罗、贝鲁特、君士坦丁堡等地旅行。在这段时期的一张肖像照下方,他写了一句话:“我是另一个。”1855年1月26日,他被发现吊死在老灯笼街的寓所里,用波德莱尔的话说,“在他能找到的最黑暗的街上解脱了他的灵魂”。奈瓦尔的诗作受到象征派诗人的推崇,超现实主义诗人们也对《幻象集》大加赞赏,布勒东在《超现实主义宣言》中将奈瓦尔列为超现实主义的先驱诗人。
1.作为超现实主义的先驱,奈瓦尔是具有相当的实力的,翻译也不算烂。翻译这个年代的诗人,在诗歌形式音韵上的考量是必要的。 2.几乎只有幻象集和幻象他集找到了自己的声音,后面的集子几乎没什么好诗。诗人拿写好的诗裁剪拼凑送给别人,未免过于鸡贼。 3. 对于现代读者尤其是中...
评分1.作为超现实主义的先驱,奈瓦尔是具有相当的实力的,翻译也不算烂。翻译这个年代的诗人,在诗歌形式音韵上的考量是必要的。 2.几乎只有幻象集和幻象他集找到了自己的声音,后面的集子几乎没什么好诗。诗人拿写好的诗裁剪拼凑送给别人,未免过于鸡贼。 3. 对于现代读者尤其是中...
评分1.作为超现实主义的先驱,奈瓦尔是具有相当的实力的,翻译也不算烂。翻译这个年代的诗人,在诗歌形式音韵上的考量是必要的。 2.几乎只有幻象集和幻象他集找到了自己的声音,后面的集子几乎没什么好诗。诗人拿写好的诗裁剪拼凑送给别人,未免过于鸡贼。 3. 对于现代读者尤其是中...
评分1.作为超现实主义的先驱,奈瓦尔是具有相当的实力的,翻译也不算烂。翻译这个年代的诗人,在诗歌形式音韵上的考量是必要的。 2.几乎只有幻象集和幻象他集找到了自己的声音,后面的集子几乎没什么好诗。诗人拿写好的诗裁剪拼凑送给别人,未免过于鸡贼。 3. 对于现代读者尤其是中...
评分1.作为超现实主义的先驱,奈瓦尔是具有相当的实力的,翻译也不算烂。翻译这个年代的诗人,在诗歌形式音韵上的考量是必要的。 2.几乎只有幻象集和幻象他集找到了自己的声音,后面的集子几乎没什么好诗。诗人拿写好的诗裁剪拼凑送给别人,未免过于鸡贼。 3. 对于现代读者尤其是中...
坦白讲,阅读体验初期有些吃力,因为它完全拒绝了传统文学的“代入感”。作者似乎刻意在读者和故事之间设立了多重障碍,你无法轻易地爱上任何一个角色,因为他们身上的标签和身份都像是在不断地溶解、变化。但一旦适应了这种“不被允许亲近”的阅读模式,便会发现其中蕴含的巨大自由。这种自由来自于对既定叙事范式的彻底颠覆。每一章的切换都像是一次硬性的格式重置,故事的基调、视角甚至世界观都有可能在下一秒完全改变。这让我想起那些结构复杂的交响乐,初听时可能感到杂乱无章,但随着深入,你会意识到每个声部都是为了达成某种宏大而精确的整体效果。它考验的不是你是否能看懂故事,而是你是否愿意放弃“看懂”的执念,去单纯感受那股涌动的创造力本身。
评分这本新近读到的文集,仿佛是一场迷离的梦境,将我带入了一个由文字编织的、光怪陆离的世界。作者的笔触极为细腻,对于人性的幽微之处,有着洞察入骨的描摹。书中描写的那些场景,有的如同一幅幅褪色的老照片,充满了怀旧的忧郁气息;而另一些片段,则像是未来主义的抽象画,充满了令人不安的、却又无法抗拒的吸引力。尤其欣赏的是,叙事者在处理那些复杂的情感纠葛时,那种不动声色的克制,没有过多的渲染和煽情,仅仅是通过人物的细微动作和内心独白,便将那种深沉的、难以言喻的挣扎展现得淋漓尽致。阅读过程中,我时常需要停下来,凝视窗外,试图将书中的幻影与现实进行剥离与重构。这种阅读体验是极其消耗心神的,但其带来的精神冲击却是持久而深刻的。它不是那种读完就能轻松放下的作品,更像是一块烙印,在你思想的深处留下了一道奇异的纹路,让人在不经意间,又会回想起那些令人迷惑却又充满哲思的片段。
评分这套书给我的感觉,用一个词来形容,就是“冰冷而绚烂”。文本中充斥着大量感官上的极端描写,光影的对比、材质的触感、声音的空旷,都刻画得极其锐利。但奇怪的是,尽管画面感如此强烈,情感内核却常常是疏离和抽离的。角色们似乎都在一个巨大的、透明的玻璃罩内生活,他们可以观察到一切,却无法真正触碰到彼此。这种“近在咫尺,远在天涯”的疏离感,非常精准地捕捉了当代都市人精神状态中的某种“断裂”。我尤其欣赏作者在构建那些超现实场景时所展现出的那种近乎偏执的细节把控力,比如描述一片不存在的苔藓的纹理,或是讲述一种闻起来像“褪色记忆”的气味。这些非逻辑的感官输入,反而构筑了一种更强大的“真实感”,让人不得不承认,有时候,比我们所认为的现实更具穿透力的,恰恰是那些被理性排斥的“幻象”。
评分初翻开这部作品,最先抓住我的是它那近乎古典主义的叙事节奏,缓慢而庄重,每一个句子都像精心打磨的宝石,掷地有声。然而,当你沉浸其中,会发现这种古典的外壳下,涌动着一股极其现代的、甚至可以说是后现代的解构暗流。作者似乎对“真实”这个概念抱持着一种近乎戏谑的态度,他不断地拉扯着叙事的边界,让你分不清眼前所见是角色的臆想,还是某种被扭曲的历史碎片。我特别喜欢其中几篇关于“时间错位”的探讨,那种感觉就像是同时身处多个维度,过去的遗憾与未竟的可能以一种近乎物理的方式相互碰撞、干扰。这使得阅读过程充满了智力上的挑战,你需要不断地调动自己的逻辑和感知力,去拼凑那些看似毫无关联的线索。比起那些直白的、旨在“告知”的作品,这种需要读者主动参与“建构”意义的文本,无疑更具生命力。它不是在喂养你,而是在邀请你一同狩猎。
评分这本书最吸引我的地方,在于它对“语言的极限”的探索。作者仿佛在进行一场语言学上的极限运动,不断地挑战词汇的边界,试图用有限的表达去捕捉那些本质上是“不可言说”的概念。很多句子读起来,初时会感到一种语法上的别扭或语义上的循环往复,但当你细细咀嚼,会发现这种“别扭”本身就是作者刻意为之的“诗意”。它迫使我们重新审视日常交流中那些被我们习以为常的词语背后的重量。书中探讨的很多主题——比如存在的虚无、记忆的不可靠性、符号的僭越——都不是新鲜话题,但作者选择的表达途径是全新的。他没有提供答案,而是提供了一套极其精密的、用来质疑问题的“工具箱”。读完后,我感觉自己对日常语言的敏感度提高了许多,仿佛戴上了一副可以看穿文字背面“结构骨架”的眼镜。
评分“他想知晓一切,但却一无所知。”
评分我应该也没读懂......
评分不熟悉这个诗人的作品。。。大量的典故让我有点晕。。。
评分一般,
评分柔情蜜意皆为幻象。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有