诗经译注

诗经译注 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:上海古籍出版社
作者:程俊英
出品人:
页数:524
译者:
出版时间:2014-6
价格:42.00元
装帧:平装
isbn号码:9787532572908
丛书系列:
图书标签:
  • 诗词
  • 诗经
  • 诗经译注
  • 程英俊
  • 古代文学
  • 诗歌
  • 先秦文学
  • 文学
  • 诗经
  • 译注
  • 古典文学
  • 诗歌
  • 古代文献
  • 中华经典
  • 文言文
  • 文学赏析
  • 历史背景
  • 传统文化
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

好的,这是一份关于《史记》的详细图书简介,字数约1500字,内容力求详实、引人入胜,旨在展现其文学与历史价值,且不涉及任何关于《诗经译注》的内容。 史记 一部承载中华文明之源的宏伟史诗 卷首语:立不朽之言,为万世开太平 自古以来,史学被视为治国之基石、鉴古知今之明镜。《史记》,这部由西汉太史令司马迁呕心沥血二十余载完成的煌煌巨著,其价值早已超越了一般的历史记录范畴。它不仅是中国历史上第一部纪传体通史的典范之作,更是一部熔铸了哲学思辨、文学叙事与人文关怀的百科全书。阅读《史记》,如同行走于一条由时间与人物构筑的长河之上,亲历了自上古黄帝时期至汉武帝太初年间,近三千年的风云变幻。 一、体例的开创:纪传体的里程碑 在司马迁之前,史书多以编年体为主,以时间为纲,记录事件。司马迁的伟大之处在于他颠覆了传统,创造了纪传体这一全新的史学范式。 《史记》全书共一百三十篇,十表、八书、七十篇本纪、三十世家、七十列传。这种体例的划分,精妙绝伦,各司其职: 1. 本纪(十二篇):以帝王的兴衰为纲,记录了自黄帝至汉武帝的最高统治者事迹,奠定了历史叙事的宏观框架。 2. 表(十篇):以表格的形式,清晰梳理了历史的脉络,如《世表》、《八表》,是理解庞大史料的辅助图谱。 3. 书(八篇):专注于研究特定领域的制度变迁,如《礼书》、《乐书》、《律书》、《天文志》等,体现了司马迁对社会结构、文化制度的深刻洞察。 4. 世家(十篇):专述诸侯国君主或对历史进程有重大影响的封国人物,如项羽、田儋等,揭示了地方势力在历史演进中的作用。 5. 列传(七十篇):这是篇幅最大、人物最为丰富的部分,记录了各类杰出人物,包括贵族、谋臣、游侠、刺客、滑稽人物乃至外国君主,展现了社会阶层的全貌。 正是这种“纪”、“传”相辅相成的结构,使得《史记》既有帝王家的威严,又不失民间疾苦的真实,实现了对历史全景式的描摹。 二、内容的广袤:纵横三千年的历史画卷 《史记》的史料范围之广,令人叹为观止。它不只是政治史的记录,更是一部包罗万象的文化史。 从神话到帝国:卷首的《五帝本纪》溯源上古,将中华文明的起源与传说熔于一炉,为后世的文化认同提供了最初的叙事基础。随后,从中原的纷争到秦皇一统六国的波澜壮阔,再到汉朝的初创与强盛,历史的重大转折点被逐一精准捕获。 人物群像的塑造:司马迁以其独特的笔法,塑造了数百位鲜活的人物形象。这些人物并非扁平的符号,而是血肉丰满的个体: 英雄与奸臣的对决:如项羽的“力拔山兮气盖世”的悲壮,与刘邦的“知人善任”的务实形成鲜明对比;曹无伤的暗算与韩信的胯下受辱,展现了人性的复杂幽微。 士人的风骨:从“士为知己者死”的聂政、要离,到“风萧萧兮易水寒”的荆轲,司马迁对“义”与“侠”的推崇溢于言表。他不仅记录了他们的功绩,更细腻地描绘了他们的动机与情怀。 哲思与文化:通过《货殖列传》和《平准书》,我们得以窥见古代的经济形态、商业活动与国家财政策略;而《滑稽列传》则记录了笑声背后的讽喻与智慧,展现了汉代社会的文化生态。 三、文学的巅峰:史家之绝唱,无韵之离骚 鲁迅先生评价《史记》为“史家之绝唱,无韵之离骚”,精准地概括了其无与伦比的文学成就。司马迁的文字功力,使《史记》超越了史书的界限,成为中国古典散文的瑰宝。 叙事之张力:司马迁极擅长营造戏剧性的场景。他往往在关键时刻,使用精炼的对话或环境描写,将人物推向高潮。例如描述陈涉起义的开篇,寥寥数语便勾勒出两个底层人对命运的绝望与反抗的决心。 语言的精准与气势:其语言凝练有力,节奏感强,无论描绘宏大的战争场面,还是刻画细微的心理活动,都能做到精准到位。在人物传记的收尾部分,司马迁常插入一段精辟的“太史公曰”,此处的评论往往是全篇的提炼与升华,既是作者对人物的最终评判,也是作者个人思想的集中体现,将史学与个人情感完美融合。 四、太史公的印记:悲悯与批判的精神内核 《史记》之所以不朽,更在于其中蕴含的深沉的人道主义精神和对历史的深刻反思。 司马迁身历宫刑之辱,但他并未让个人悲剧吞噬其史学理想。他将个人的“愤懑不平”转化为对千古人物的关怀与叩问。他赞扬正直,批判暴虐,对那些虽败犹荣的忠义之士抱以深切的同情,对那些得势的奸佞小人毫不留情地予以揭露。 他关注“人”——而非仅仅是“王”——的命运。他记录了农民的疾苦、游侠的抱负、商人的积累,体现了超越时代的平等意识。这种发掘历史深层驱动力、探究“人何以为人”的哲学思考,使得《史记》成为中华民族精神坐标中一座永恒的丰碑。 《史记》,不仅是读过去的故事,更是与一位伟大的历史学家进行跨越时空的对话。它记录了文明的兴衰,也记录了人性的光辉与幽暗,是中国人不可不读的文化原典。

作者简介

程俊美先生为已故华东师范大学著名教授,中国古典文学研究专家。长期从事我过先秦文学特别是《诗经》的研究与教学,硕果累累。其撰著的《诗经译注》是当代第一部白话民歌体函句对译《诗经》的整理本,出版后影响很大。

目录信息

读后感

评分

评分

《诗经》是中国第一部诗歌总集,收入自西周初年至春秋中叶大约五百多年的诗歌(前11世纪至前6世纪),又称《诗三百》。先秦称为《诗》。西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。《诗经》(英译为:The Book of Songs)中最早的作品大约成于西周时期。全书主要收集了...  

评分

1、就诗经本身,体验到古雅,应该没有比他更古老的中国诗歌了;但也体验到诘屈聱牙。仿佛很坚硬。能够有共鸣的还是从前各种选本读过的那些首,其他的好则隐而不显。 2、注释比较适当,但不知所据何来。民歌风格的翻译,恐怕原诗的韵味十不及一,更不必说变了味道。当年这些诗孔...  

评分

《诗经》分为风雅颂三部分,《雅》和《颂》为贵族及士大夫阶级所作,用于宴会、祭祀、讽谏、怨刺等。《国风》则来自民间,是中国文学描绘现实生活的源头。《左传》中有“王官采诗”说,认为这些诗是周王派人到民间采集而来,“采诗观风”,以了解民风民情,观察政治得失;另有...  

评分

程俊英的《诗经译注》无疑是极烂的。譬如对颂,她认为“和雅诗中歌颂统治阶级和祭神祭祖的诗一样,其思想内容无甚可取”,而与《关雎》相对的《麟之趾》,她认为“这是一首阿谀统治者子孙繁盛多贤的诗”。这类垃圾评论不胜枚举,攒乱大义,一派五四毒害下的文青嘴脸。(程俊英(...

用户评价

评分

自从有了这本《诗经译注》,我感觉自己像是获得了一把解锁古代智慧的钥匙。我一直认为,《诗经》是了解中国古代社会风貌和民俗文化的一扇重要窗口,但其古朴的语言常常让我感到困惑。这本书的出现,彻底改变了我的看法。它的译文部分,不仅精准地传达了诗歌的字面意思,更重要的是,它以一种充满感染力的方式,将那些古老的歌谣重新赋予了生命。我特别喜欢书中对那些描写农耕生活、战争场景的诗篇的翻译,译文的文字生动而富有画面感,让我仿佛亲眼目睹了先民们辛勤劳作或英勇战斗的场景。比如,读到《硕鼠》时,译文将那种对剥削者的愤慨和对自由的渴望表现得淋漓尽致,我能感受到那种发自肺腑的呐喊。而注解部分更是让我惊叹,作者对每一个词语、每一个典故的解释都力求精准,并且常常会拓展到相关的文化背景,比如在解释“伐檀”时,会提到当时的社会阶级划分和赋税制度,这让我对诗歌的理解不再停留在表面。这本书的结构也很合理,译文和注解相辅相成,互为补充,使得我在阅读时能够非常顺畅地进行理解和思考。我曾经尝试过阅读一些零散的《诗经》译本,但总感觉不够系统和完整。这本《诗经译注》则提供了一个全面而深入的视角,让我能够系统地学习和欣赏《诗经》。它不仅仅是文字的解读,更是一种文化的传承。我强烈推荐给所有对中国传统文化感兴趣的朋友,这本书一定会带给你意想不到的收获。

评分

这本《诗经译注》简直就是打开了通往古代世界的一扇大门,让我这个对古典文学一知半解的普通读者也能窥探到那个遥远时代的风情与韵味。初拿到书时,那沉甸甸的分量和散发出的淡淡墨香就足以让人心生敬意。翻开第一页,就被那精美的排版和清晰的注释所吸引。我一直觉得《诗经》是中国文学的源头活水,但原文的古奥晦涩常常让人望而却步。然而,这本书的译文部分,不是那种干巴巴的直译,而是充满了文学色彩,仿佛能感受到古人吟诵时的情境。比如,那些描绘自然景色的诗句,译文的词句选择恰到好处,既保留了原作的意境,又让现代人能感同身受。我特别喜欢其中对《关雎》的解读,译文将那种男女之间纯洁而又热烈的爱慕之情描绘得淋漓尽致,让我不再是机械地背诵“关关雎鸠,在河之洲”,而是真切地体会到那种“窈窕淑女,君子好逑”的怦然心动。而且,这本书的注释也做得非常到位,对于一些生僻的字词、典故,都有详尽的解释,有时甚至会引用其他古籍的记载来佐证,这种严谨的态度让我对作者的学识佩服不已。我曾经尝试过阅读一些其他的《诗经》版本,但往往因为注释不够清晰或者译文过于晦涩而放弃。而这本《诗经译注》则不同,它就像一位循循善诱的老师,一步步引导我走进《诗经》的殿堂,让我不再感到迷茫和畏惧。阅读过程中,我不仅在学习文字,更是在感受历史,体会古人的情感,这是一种非常难得的体验。我强烈推荐给所有对中国古典文学感兴趣的朋友,特别是那些像我一样,想入门却又不知从何下手的人。这本书会让你发现,《诗经》并非遥不可及,而是充满生命力,能与我们的心灵产生共鸣。

评分

这本《诗经译注》是我近期阅读中最为满意的一本书了,它不仅仅是一本工具书,更像是一位学识渊博的长者,用一种亲切而又严谨的方式,向我娓娓道来那些古老的歌谣。作为一名普通的读者,我对《诗经》的理解起初非常有限,往往被那些生僻的字词和复杂的句式所阻碍。然而,这本书的译文部分,以其流畅且富含诗意的语言,将《诗经》的魅力重新展现在我面前。我印象最深刻的是,书中对一些描绘自然景象的诗篇的翻译,比如“采采芣苢,薄言采之”,译文不仅仅是简单地告知“采集”,而是通过精炼的词语,展现了女性在田间劳作的生动画面,让我感受到了那种劳动中的喜悦和和谐。而且,这本书的注解做得非常细致,它不仅仅解释了字面意思,更深入挖掘了诗歌的文化内涵和社会背景。我曾经因为不理解某个典故而对一首诗感到困惑,但翻阅这本书的注解后,发现作者不仅解释了典故的由来,还探讨了它在诗歌中所起到的作用,这种深度解析让我受益匪浅。此外,本书的排版也非常人性化,译文和原文、注解都清晰地标注,阅读起来非常方便。我曾经尝试过其他版本的《诗经》,但往往因为排版混乱或者注解过于简单而放弃。这本《诗经译注》则让我感受到了作者的用心,它让《诗经》变得触手可及,也让我对中国古代文学的认识有了质的飞跃。这本书给我带来的不仅仅是知识,更是一种对中国传统文化的热爱和对古人智慧的景仰。

评分

作为一名热爱中国古典文化的读者,我一直在寻找一本能够让我真正理解《诗经》的书籍。这本《诗经译注》无疑满足了我的这一愿望。它的译文部分,我必须赞叹其流畅性和艺术性。译者并非仅仅进行字面的转换,而是深入理解了诗歌的情感内核,并用现代汉语将其生动地再现。我尤其欣赏书中对那些描绘边塞风光和军事生活的诗篇的翻译,译文的词句刚健有力,又饱含着对战争的复杂情感,让我感受到了古代士兵的豪情壮志与思乡之情。例如,在翻译“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”时,译文将那种离别时的依依不舍和归来时的凄凉感受,通过恰当的词语和语气的把握,表现得淋漓尽致,让我深刻体会到了战争给个体带来的创伤。更让我惊喜的是,本书的注解部分。它不仅对每一个字词进行了详尽的解释,还常常会引用相关的历史文献、考古发现,甚至还会分析诗歌在文学史上的地位和影响,这使得我对《诗经》的理解更加全面和深入。我曾经在阅读一篇关于祭祀的诗歌时,对其中一些祭祀用品的名称感到困惑,但通过书中详细的注解,我不仅知道了这些用品的名称,还了解了它们在古代祭祀中的象征意义和使用方法。这本书的排版也十分精美,文字清晰,结构合理,让我能够在一个舒适的阅读环境中,沉浸在《诗经》的古老世界里。这本书不仅是知识的传授,更是一种情感的连接,让我更加热爱和敬仰中国古代的文化。

评分

我一直对《诗经》怀有浓厚的兴趣,但苦于古代文字的晦涩难懂,常常只能望而却步。偶然的机会,我遇到了这本《诗经译注》,从此开启了我对《诗经》的深度探索之旅。这本书的译文部分,堪称是一场文学的盛宴。译者并非简单地将古文转换成现代白话,而是巧妙地运用现代汉语的韵律和意象,将那些古老的歌谣赋予了新的生命力。我特别欣赏书中对那些描写劳动人民生活场景的诗篇的翻译,比如“氓之蚩蚩,抱 D**”,译文传达出的那种质朴而又充满力量的感情,让我深受触动。而且,这本书的注解也非常出色。作者对于每一个字词、每一个典故的解释都力求详尽,并且常常会引用相关的文献资料进行佐证,这不仅帮助我理解了诗歌的字面意思,更让我了解了诗歌背后的文化渊源和历史背景。我曾经在阅读一篇关于祭祀的诗歌时,对其中一些繁复的仪式感到困惑,但通过书中详尽的注解,我不仅了解了这些仪式的具体内容,还明白了它们在古代社会中所承载的意义。这本书的编排也十分用心,原文、译文、注解层次分明,清晰易懂,让我在阅读过程中能够轻松地跳转和对比,从而更深入地理解诗歌的内涵。这本书对我来说,不仅仅是一本参考书,更是一本可以陪伴我,引导我不断学习和体悟的珍贵读物。它让我看到了《诗经》作为中国文学瑰宝的独特魅力,也让我对中国古代文化的博大精深有了更深的认识。

评分

我一直对《诗经》情有独钟,但苦于原文的古奥,一直未能深入领略其魅力。这本《诗经译注》的出现,无疑为我打开了一扇新的窗口。从拿到书的那一刻起,我就被它精美的装帧和扑面而来的书卷气所吸引。书中的译文部分,我必须说,是我读过的所有《诗经》译本中最令人满意的一部。译者并非生硬地将古文翻译成白话,而是巧妙地运用现代汉语的节奏和韵律,将诗歌的意境和情感传达得淋漓尽致。我特别喜欢其中对那些描写劳动场景的诗歌的翻译,比如“东有甫草,西有甫草,集于苞茨,馈于公所”,译文将那种集体的劳作和分享的喜悦,通过简洁而富有画面感的词语,生动地展现在我眼前,让我仿佛置身于那个古老的年代,感受着先民们勤劳而又充满生机的生活。而注解部分更是让我惊喜连连。它不仅仅是对字词的解释,更是对诗歌背后文化、历史、民俗的深入挖掘。比如,在解读一些关于政治讽刺的诗歌时,作者会详细考证当时的社会背景和人物关系,这使得诗歌的批判意义更加鲜明,也让我对《诗经》所反映的古代社会有了更深刻的认识。我曾经在一篇描绘战争的诗歌旁,看到了作者关于当时军事装备和战术的详细介绍,这让我对诗歌的理解上升到了一个全新的高度。这本书的结构设计也非常合理,原文、译文、注解三者清晰对应,互为补充,使得我在阅读过程中能够轻松地进行理解和思考。它让我看到了《诗经》的经典价值,也让我对中国古代人民的生活和情感有了更深的理解。

评分

对于我这样一个对中国古代文学充满好奇,但又常常被古籍原文劝退的读者来说,这本《诗经译注》简直是及时雨。我一直觉得《诗经》是中国文学的源头,蕴含着古人淳朴的情感和智慧,但苦于其语言的年代久远,理解起来颇费力气。而这本译注,恰恰以一种极其温和而又不失严谨的方式,将那些古老的诗歌重新带到了我面前。书中的译文部分,我尤为赞赏其处理细节的方式。例如,在翻译描绘自然风光的诗句时,译者会选用非常贴切且富有画面感的词语,让我仿佛置身于那个时代,感受到清风拂面、鸟语花香。我记得有一首描绘春天景象的诗,译文中的“百草丰茂,繁花似锦”几个字,就瞬间勾勒出一幅生机勃勃的景象,比我之前自己脑补的要生动太多。而注解部分更是让我惊喜连连。它不仅仅是枯燥的字词解释,而是将每一个词语、每一处典故都置于其历史文化语境下进行梳理,有时还会引用多家的观点进行比较,这使得我在理解诗歌时,能够获得更丰富、更立体的视角。比如,在解释“投我以木桃,报之以琼瑶”时,注解不仅说明了“木桃”和“琼瑶”的含义,还深入探讨了这种“投桃报李”的互赠文化,以及其背后所蕴含的古人朴素的情感交流方式。这本书的排版设计也十分精良,原文、译文、注解的对应关系一目了然,让我能够在不经意间就掌握更多的信息。它让我体会到了《诗经》的经典魅力,也让我对古代文人的才情和智慧有了更深的敬意。

评分

这本《诗经译注》的出现,彻底改变了我对《诗经》的刻板印象。我曾经以为《诗经》只是古代的“老古董”,晦涩难懂,与现代人的生活相去甚远。然而,这本书以其生动传神的译文和深入浅出的注解,让我重新认识了《诗经》的价值。译文部分,我感受最深的是其对情感的捕捉。那些描绘离愁别绪、思念故人的诗句,在译文的呈现下,充满了人性的温度,让我能够感同身受,仿佛穿越时空,与古人进行着心灵的对话。我特别记得有一首关于妻子思念远行丈夫的诗,译文的语句充满了哀婉和深情,尤其是那句“行道迟迟,载渴载饥。我心饺饺,思君不见君”,通过精妙的翻译,将那种相思之苦刻画得入木三分,让我禁不住湿了眼眶。而注解部分更是我爱不释手的一大原因。作者不仅对字词进行了详细的解释,还常常会拓展到相关的风俗习惯、历史事件,甚至还会引用一些民俗学、社会学的研究成果来佐证,这使得我对诗歌的理解更加全面和深刻。比如,在解读一些涉及婚礼习俗的诗歌时,注解会详细介绍当时的婚嫁流程、礼仪,甚至还会分析这些习俗背后所蕴含的社会意义,这让我对《诗经》所反映的古代社会有了更生动的认知。这本书的阅读体验非常愉悦,它的信息量巨大,但又组织得条理清晰,让我能够在享受阅读乐趣的同时,不断获得新的知识和感悟。它让我看到了《诗经》作为中国文学经典的生命力,也让我对古代人民的淳朴情感和智慧有了更深的理解和欣赏。

评分

拿到这本《诗经译注》的时候,我被它详尽的译文和深入的注解所深深吸引。作为一名对中国古代诗歌情有独钟的爱好者,我一直希望能找到一本能够真正理解《诗经》的读物,而这本书无疑满足了我的期望。我特别欣赏书中对于每一首诗的背景介绍,这不仅仅是简单的时代考据,更是对诗歌创作的社会环境、人文风情的深度挖掘。例如,在解读一些涉及祭祀、战争或日常生活的诗篇时,作者都会细致地描绘当时的习俗和观念,这使得诗歌的内容更加立体和鲜活,也让我对先秦时期的社会生活有了更直观的认识。而且,书中的译文处理得非常巧妙,既尊重了原作的韵律和意境,又使用了易于理解的现代汉语,让我在阅读时能够流畅地体会到诗句所传达的情感。我尤其对那些描写男女情爱的诗歌印象深刻,译文并没有因为时代的隔阂而显得生硬,反而将那种含蓄而又真挚的情感表达得十分动人。此外,更让我惊喜的是,本书的注解部分,它不仅仅是字词的解释,更是对诗歌思想内涵、艺术手法的深入剖析。作者常常会引用其他学者的观点,进行比较和论述,这为我打开了新的思考角度,也让我对《诗经》的理解更加深入。我曾在一个寒冷的冬夜,捧着这本书,细细品读“蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方”这几句,书中对“伊人”的多种解读,以及对“在水一方”所象征的追寻与阻隔的分析,让我久久不能平静。这本书不仅仅是一本工具书,更是一本可以陪伴我,让我反复品味的艺术品。它让我看到了《诗经》作为中国文学的瑰宝,其穿越时空的魅力。

评分

一本好的《诗经译注》对于我来说,不仅仅是理解文字,更是感受那份穿越时空的共鸣。《诗经》作为中国文学的鼻祖,其内容之丰富、情感之真挚,一直让我心向往之。然而,古文的晦涩和语境的缺失,常常让我在阅读过程中感到力不从心。这本《诗经译注》恰恰解决了我的这一困扰。它的译文部分,摒弃了生硬的直译,而是以一种贴近现代人理解习惯的方式,将诗歌的韵律、意境和情感生动地还原出来。我尤其喜欢书中对那些描绘爱情的诗篇的翻译,那种含蓄而又热烈的表达,通过译文的润色,变得格外动人,让我能够真切地体会到古人的喜怒哀乐。更让我惊喜的是,本书的注解部分,它不仅仅是对字词的释义,更是对诗歌背后历史、文化、社会背景的深入剖析。比如,在解读一些关于政治讽刺的诗歌时,作者会详细考证当时的朝代更迭、政治事件,这让诗歌的批判意义更加鲜明,也让我对《诗经》所反映的社会现实有了更深刻的认识。我曾在一篇关于战争的诗歌旁,看到了作者关于当时军事制度的详细介绍,这让我对诗歌的理解上升到了一个全新的高度。这本书的结构设计也非常合理,原文、译文、注解三者有机结合,互为补充,使得阅读过程流畅而富有启发性。它不仅仅是一本书,更像是一位博学的向导,带领我深入探索《诗经》的无穷魅力。我向所有热爱中国古典文学的朋友郑重推荐这本书,它会让你重新发现《诗经》的价值与美好。

评分

草草

评分

这书是17年底买的,18年初开始读,到19年的9月底,历时近两年,终于粗略看完。最爱十五国风,清新自然。小雅已经觉得读来吃力,到大雅又长又难。至于三颂,虽然没有大雅那样长篇大作,可是读来对我也没吸引,都是庄严肃穆之感,很多篇章都是歌颂功绩,其实就是拍马屁吧……还是需要反复看才好

评分

最终给小朋友挑了这个读本。此书亦专以文学说诗,如以卷耳为思妇怀人,以兔罝为猎人赞颂,小序之说不及一字。唯其训诂多采胡承珙、马瑞辰,平正通达,异于俗本妄说者。

评分

草草

评分

居然还有一些无产阶级文艺学的观点,也是糟粕

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有