尼古拉斯·A. 巴斯貝恩(Nicholas A. Basbanes),西方公認的頂級書話權威、殿堂級大師,著有多本書話暢銷佳作。1943年生於美國馬薩諸塞州的洛厄爾,曾任海軍軍官、記者和文學編輯。1995年《文雅的瘋狂》齣版,此書甫一問世,便入圍美國國傢圖書奬最終名單,更被評為《紐約時報》年度好書。
其他主要作品有《為瞭書籍的人:堅忍與剛毅之一》《永恒的圖書館:堅忍與剛毅之二》、《瘋雅書中事》、《讀者有其書》等。
《華爾街日報》盛贊“20世紀最具影響力的書話經典” 《紐約時報》年度好書
唯一入選美國國傢圖書奬最終名單的西方書話巔峰之作 齣版20年暢銷不衰
西方書話權威、殿堂級大師巴斯貝恩代錶作
全景描摹古今藏書傢群像 嚮世間愛書人緻敬!
《文雅的瘋狂》是西方書話權威、殿堂級大師巴斯貝恩的代錶作,也是20世紀西方書話的不朽經典,不僅內容宏博,橫跨古今,而且篇幅浩大,格局恢弘。它講述瞭2500年來,100多位藏書雅痞,對書籍這一個世間最文雅精貴前赴後繼的執意追逐,驚心動魄的珍本拍賣,嘆為觀止的奇聞怪談,纏綿雋永的書情人事……書中到處都是形形色色、奇奇怪怪,卻又萬般吸引人的書癡狂人,且一個賽過一個。激情與滄桑同行,文雅與瘋狂共舞,隻因人類對書籍永恒的愛戀。
外媒評論
20世紀最具影響力的書話經典!
——《華爾街日報》(the Wall Street Journal)
如果全美隻推舉一個書癡,則非巴斯貝恩莫屬!
——《洛杉磯時報》(Los Angeles Times)
對於任何一個對書籍有著嚴肅興趣,或是對藏書的瘋狂本性有所好奇的人來說,《文雅的瘋狂》都是必讀之書!
——《紐約時報圖書評論》(The New York Times Book Review)
《文雅的瘋狂》裏到處都是形形色色、奇奇怪怪,卻又萬般吸引人的書癡狂人,一個賽過一個!
—— 《華盛頓郵報圖書世界》(The Washington Post Book World)
《文雅的瘋狂》中數量驚人的藏書故事涉及不法交易和惡性競爭,證明即使在數字化時代,書籍依然激發著人類從崇拜到貪婪的濃烈情感。
——書單(Booklist)
一部氣勢恢弘,全麵完整,精彩絕倫的藏書史與藏書傢列傳。
——《費城問詢者報》(The Philadelphia Inquirer)
译者陈焱在译后记里说自己“不滥用成语”,实在是令人呵呵,陈翻译的这本《文雅与疯狂》简直可以让高中生拿去当改错练习了,尊谦称乱用,所谓的为了保留古风而将部分引文翻译成文言,译者的现代汉语尚且堪忧,更别提古文了。一个美国书商写给杰斐逊总统的信中竟然出现:...
評分从书籍诞生两千五百余年以来,从来就不缺和“书痴”有关的故事,他们身上那种永恒的爱书之情,在《文雅的疯狂》一书里又一次得以展现。和以往热爱纸书的“书痴”们不太一样的是,本书的作者也注意到了网络的便利已经开始改变了人们找寻图书的途径,甚至开始改变图书的存储方式...
評分痴爱藏书又肯花心思,有耐性,懂赏鉴,如是者可成为一个人的性格特征。可一旦失之无度,过分沉迷,就会做出种种荒唐之举。德国目录学家汉斯·哈伯特(Hanns Bohatta)认定:“雅好积书者是书之主,爱书成癖者乃书之奴。”其实两者的界线颇为模糊,不易分清。耽爱书籍的程度有深...
評分译者陈焱在译后记里说自己“不滥用成语”,实在是令人呵呵,陈翻译的这本《文雅与疯狂》简直可以让高中生拿去当改错练习了,尊谦称乱用,所谓的为了保留古风而将部分引文翻译成文言,译者的现代汉语尚且堪忧,更别提古文了。一个美国书商写给杰斐逊总统的信中竟然出现:...
評分文/周运 美国记者巴斯贝恩关于藏书的名作《文雅的疯狂》新近翻译为中文出版。权威的《善本、写本的图书馆学》杂志1998年第一期的一篇文章曾把它同曼古埃尔《阅读史》一起列为图书馆员必备书。 古典时期 《文雅的疯狂》分两部分,第一部分是回顾历史上的著名藏书和书痴事迹...
力作。西洋書話要怎麼譯,尚需拿捏一下。
评分極端碎片化的軼聞,非古非今的譯文。讀此書,簡直就是意誌的考驗。
评分兩個字,有錢
评分算是巨著瞭,然而看著很纍,一會覺得翻譯得真好,一會覺得這什麼鬼,譯者說他翻譯瞭10年,好吧我理解一下。很多傳奇故事,不過貌似越到當代故事越平淡
评分力作。西洋書話要怎麼譯,尚需拿捏一下。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有