The Experience of the Foreign

The Experience of the Foreign pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:State University of New York Press
作者:Antoine Berman
出品人:
页数:260
译者:S. Heyvaert
出版时间:1992-8-17
价格:USD 24.95
装帧:Paperback
isbn号码:9780791408766
丛书系列:
图书标签:
  • translation
  • 历史
  • literature
  • 文化研究
  • 外国经验
  • 跨文化交流
  • 身份认同
  • 旅行文学
  • 社会学
  • 人类学
  • 全球化
  • 异域文化
  • 文化差异
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

异域的印记:一部探索文化接触与身份重塑的编年史 书名:《异域的印记:一部探索文化接触与身份重塑的编年史》 作者:[此处填写作者姓名,例如:埃莉诺·范德比尔特] --- 内容提要 《异域的印记》并非一部关于特定文学作品或旅行经历的简单记录,而是一部深刻剖析人类文明在面对“他者”时所经历的心理、社会与物质层面变革的宏大叙事。本书聚焦于跨文化接触这一永恒的人类主题,通过对历史长河中不同文明交汇点的细致考察,揭示了“异域”的概念如何被构建、被体验,以及最终如何反作用于本土文化的自我认知。 本书的基调是探寻性与批判性的。它摒弃了将文化接触简单视为“殖民—被殖民”或“进步—落后”二元对立的简化论调,转而深入挖掘那些复杂、微妙的互动层面:在贸易路线的延伸中,器物如何携带看不见的文化密码;在信仰体系的碰撞中,人们如何重新解释自身的宇宙观;以及在漫长的共存期内,身份认同如何在边缘地带发生无法逆转的融合与蜕变。 本书的核心论点是:真正的“异域”经验,并非仅仅是目睹新奇,而是内在世界对既有秩序的颠覆与重建。当我们接触到与自身经验截然不同的事物时,我们被迫重新审视自身的常态,从而定义“我们是谁”。这种“异域的印记”,如同深埋于历史土壤中的种子,无论时间如何流逝,总会在未来的文化土壤中生根发芽,结出新的果实。 --- 第一部分:异域的地理与想象的疆界 本书的开篇追溯了“异域”概念的古老根源。作者首先考察了古代文明如何通过地理障碍(如沙漠、海洋、山脉)来构建其世界的边界,并将边界之外的一切归类为“蛮荒”或“奇观”。 第一章:地图的空白与神话的填充 本章着重分析了早期地理志和旅行文学中的“异域”形象。在信息流通受限的时代,人们对未知地域的描绘往往是神话、恐惧与渴望的混合体。从古希腊对斯基泰人的描绘,到中世纪欧洲对东方黄金王国的想象,无不体现了文化在面对未知时,倾向于用自己熟悉的叙事框架去“填补空白”。我们探讨了这种想象如何塑造了早期的外交政策和贸易动机。 第二章:路线的选择与流动的文化 与固定的想象疆界相对,本部分转向了动态的文化流动。作者详细分析了关键的贸易与迁徙路线——如丝绸之路、跨撒哈拉贸易网络——如何充当了文化基因交换的载体。在这里,“异域”不再是一个遥不可及的符号,而是一个不断移动的接触点。我们考察了商品、技术,特别是艺术风格和音乐元素,在这些路径上的渗透与适应过程。例如,对特定染料或金属加工技术的学习,如何在不改变核心信仰的前提下,微妙地改变了本土的审美取向。 第三部分:信仰、权力与知识的重构 文化接触最深刻的战场往往发生在形而上的领域。本部分深入探讨了在宗教、哲学和科学领域内发生的权力斗争与知识融合。 第三章:圣言与异端的张力 本章对比了两种主要的宗教传播模式:同化(试图将外来信仰体系完全融入本土框架)与排斥(将异端视为对现有神圣秩序的威胁)。通过对早期基督教在罗马帝国晚期的传播,以及伊斯兰教在东非沿海的扩展案例分析,作者阐释了信仰如何成为定义“内部”和“外部”最强有力的工具。同时,我们也关注那些在双重信仰体系下诞生的混合性宗教实践,它们是文化妥协的活化石。 第四章:科学与技术:看不见的征服者 本节讨论了当实用知识(如天文学、医学、农业技术)从一个文化传播到另一个文化时,所引发的对传统知识体系的冲击。这种冲击往往是微妙的,因为它不涉及武力,却能从根本上改变人们对自然规律的理解。例如,对历法、灌溉技术的引入,如何在不知不觉中重塑了社会组织结构和时间观念。作者强调,技术的接受往往先于意识形态的接受,这构成了文化变迁的“后门”。 第三部分:身份的炼金术:个人与群体的蜕变 本书的最后部分将焦点转向了接触点的微观层面——个体经验和由此产生的新的社会身份。 第五章:翻译者的困境与“中间人”的角色 文化间的沟通从不坦诚。本章探讨了那些处于两种文化夹缝中的“翻译者”群体。他们可能是语言中介、口译员、混血儿,或是接受过外来教育的精英。他们的身份既不完全属于本土,也未被异文化完全接纳。作者分析了这些“中间人”在文化调解中的关键作用,以及他们因掌握稀缺知识而获得的权力,以及随之而来的身份危机和忠诚的复杂性。他们的存在本身就是“异域”经验的浓缩。 第六章:物质性与日常的抵抗 文化接触不仅发生在宏大的宣言或学术辩论中,更深刻地烙印在日常生活的物质实践中。本章分析了衣物、食物、建筑风格等日常物品如何成为文化抵抗或融合的载体。当我们开始使用异域的餐具、穿上某种特定剪裁的外衣时,我们是否正在进行一场无声的文化挪用?作者考察了这种“物质性”的文化转移,揭示了那些看似微不足道的日常选择,如何累积成一个群体身份的全新表达。 第七章:怀旧与未来的构建 本书以对“归属感”的探讨收尾。当文化接触改变了既有的生活方式后,人们如何处理对“失落的纯真”的怀旧?作者分析了后接触时代文化中对“黄金时代”的建构,这种怀旧既是对过去的缅怀,也是对当前身份复杂性的一种回应。最终,本书认为,真正的文化成熟并非回归纯粹,而是接受异域印记所带来的永久性改造,并以此为基础,构建一个更具包容性与适应性的未来身份。 结论:非终结的旅程 《异域的印记》总结道,文化接触是一个永无止境的过程。我们今天所认定的“本土”文化,本身就是无数次“异域”经验的叠加与沉淀。理解异域经验,就是理解我们自身如何不断地被他者所塑造。 --- 本书特色 跨学科视野: 融合了人类学、历史学、文化地理学和哲学思想,提供多维度的分析框架。 案例丰富: 选取了从古代到近代的多元地域案例,避免了单一文明中心的偏见。 批判性深度: 拒绝简单化的二元对立,专注于文化互动中的灰色地带和复杂心理机制。 语言醇厚: 论述严谨,文笔细腻,旨在提供一种沉思性的阅读体验。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

Berman自己给此书的定义是archaeology of German translation theory, 不过就书中所涉及内容的深度和解释文本的细致程度来说,此书更像是德国浪漫主义时代思想史文学史与翻译理论的辩证反思,Berman自己也就期间各类思想的融合或者交锋提出了新的关于翻译功能及意义的观念。最精彩的应该是写 Schlegel的一章,“desire for translation”在我看来算是为翻译正名最有力的辩护。

评分

Berman自己给此书的定义是archaeology of German translation theory, 不过就书中所涉及内容的深度和解释文本的细致程度来说,此书更像是德国浪漫主义时代思想史文学史与翻译理论的辩证反思,Berman自己也就期间各类思想的融合或者交锋提出了新的关于翻译功能及意义的观念。最精彩的应该是写 Schlegel的一章,“desire for translation”在我看来算是为翻译正名最有力的辩护。

评分

Berman自己给此书的定义是archaeology of German translation theory, 不过就书中所涉及内容的深度和解释文本的细致程度来说,此书更像是德国浪漫主义时代思想史文学史与翻译理论的辩证反思,Berman自己也就期间各类思想的融合或者交锋提出了新的关于翻译功能及意义的观念。最精彩的应该是写 Schlegel的一章,“desire for translation”在我看来算是为翻译正名最有力的辩护。

评分

Berman自己给此书的定义是archaeology of German translation theory, 不过就书中所涉及内容的深度和解释文本的细致程度来说,此书更像是德国浪漫主义时代思想史文学史与翻译理论的辩证反思,Berman自己也就期间各类思想的融合或者交锋提出了新的关于翻译功能及意义的观念。最精彩的应该是写 Schlegel的一章,“desire for translation”在我看来算是为翻译正名最有力的辩护。

评分

Berman自己给此书的定义是archaeology of German translation theory, 不过就书中所涉及内容的深度和解释文本的细致程度来说,此书更像是德国浪漫主义时代思想史文学史与翻译理论的辩证反思,Berman自己也就期间各类思想的融合或者交锋提出了新的关于翻译功能及意义的观念。最精彩的应该是写 Schlegel的一章,“desire for translation”在我看来算是为翻译正名最有力的辩护。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有