唯有孤独恒常如新

唯有孤独恒常如新 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

伊丽莎白·毕肖普(Elizabeth Bishop)

继艾米莉·狄金森之后美国20世纪最重要、最有影响力的女诗人之一。

1911年生于美国马萨诸塞州。童年时,父亲去世,母亲进了精神病院,辗转被外祖父及叔伯抚养长大。奇特而悲伤的成长经历,让她的一生都在流浪和漫游中度过。不 仅曾在美国各地定居,还去过法国、墨西哥、巴西等地,直至晚年才应哈佛大学之邀,回美国任教。

1946年发表诗集《北与南》,一举成名。生前就被誉为“诗人中的诗人”。发表的诗作不多,但几乎囊括了美国所有重要的奖项,包括普利策奖、美国国家图书奖、古根海姆奖、美国国家书评奖等。1969年出版《诗全集》,奠定其杰出诗人的地位。1979年逝世,享年68岁。

【译者简介】

包慧怡,诗人,译者。复旦大学英语系学士、硕士,都柏林大学中古英语文学博士,1985年生于上海,现居爱尔兰。出版译著《好骨头》《隐者》《爱丽尔》等九种,著有诗集《异教时辰书》和散文集《翡翠岛编年》。

出版者:湖南文艺出版社
作者:(美) 伊丽莎白·毕肖普
出品人:浦睿文化
页数:312
译者:包慧怡
出版时间:2015-3
价格:39.00元
装帧:平装
isbn号码:9787540470265
丛书系列:
图书标签:
  • 诗歌 
  • 毕肖普 
  • 外国文学 
  • 诗 
  • 美国 
  • 美国文学 
  • 文学 
  • 伊丽莎白·毕肖普 
  •  
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

普利策奖、美国国家图书奖获奖作品

狄金森后最伟大的美国女诗人伊丽莎白•毕肖普经典诗集

布罗茨基、希尼、帕斯等众多诺贝尔文学奖得主推崇备至

伊丽莎白•毕肖普,诗人中的诗人,被认为是“狄金森后,美国最伟大的女诗人”。一生都在流浪和漫游中度过,自称是“世界上最孤独的人”。

《 唯有孤独恒常如新》收录了毕肖普最为经典的诗歌,包括《失眠》《一种艺术》《旅行的问题》《致纽约》等脍炙人口的名篇。选译于Farrar,Straus and Giroux出版社为纪念毕肖普诞辰100周年出版的两卷本《毕肖普诗歌散文全集》之《诗歌卷》,被《波士顿邮报》评为年度最佳诗集,也是迄今最权威的毕肖普诗歌选本。

毕肖普的写作技艺精湛、形式完美,从专业角度看炉火纯青,让人叹为观止。——谢默斯•希尼(1995年诺贝尔文学奖得主)

毕肖普的诗作清新、澄澈,可作为精致的艺术品玩赏。——奥克塔维奥•帕斯(1990年诺贝尔文学奖得主)

毕肖普立足于美国诗歌的传统……这个传统不以夸张的修辞,而以文以载道的立场著称。——哈德罗•布鲁姆(美国文学评论家,《西方正典》作者)

就艺术而论,在20世纪女诗人中,作品的复杂性、清晰度和准确性能与男诗人中的庞德比肩的,非毕肖普莫属。——廖伟棠(诗人)

这本书里所有这些令人推崇的、美妙的作品,都属于我们这个时代。让人挚爱,从不曾让人厌倦。

——《华盛顿邮报》

这本诗集里,至少有三十或四十首诗,可以媲美任何优秀的战后英语作品。

——《星期天时报》

具体描述

读后感

评分

004 那个倒转的世界 那里,左边永远是右边, 影子其实是实体, 那里我们整夜醒着,那里天国清浅就如此刻海洋深邃, 而你爱我 011 万事万物仅仅由“和”与“和”连接 028 那些无法 或不愿把你送来的时日, 那试图显得 不仅仅是固执的距离, 与我争论、争论、争论 无穷无尽, ...  

评分

本文从五首诗("Sandpiper," "Pink Dog," "Giant Toad," "The Fish," "The Armadillo")中探索作者与动物的关系。 Seeing Self from Others: The Use of Animals in Elizabeth Bishop’s Poetic Career Elizabeth Bishop had an affinity toward animals since childhood. He...  

评分

004 那个倒转的世界 那里,左边永远是右边, 影子其实是实体, 那里我们整夜醒着,那里天国清浅就如此刻海洋深邃, 而你爱我 011 万事万物仅仅由“和”与“和”连接 028 那些无法 或不愿把你送来的时日, 那试图显得 不仅仅是固执的距离, 与我争论、争论、争论 无穷无尽, ...  

评分

看了一个毕肖普的长访谈,截取了三个好玩的段落。 斯:你年轻的时候,是什么促使你选择成为一名诗人? 毕:我12岁的时候参加夏令营,有人给了我一本诗集,是哈里特·门罗(Harriet Monroe)的第一本诗集,使我印象深刻。此前我从未读到过像这样的诗。我读过艾米丽·狄金森早期...  

评分

——评《唯有孤独 恒常如新》 文/蓦烟如雪 在一千英里以外 想念着你 想我怎样努力抱紧你 用一个梦中人麻木的手臂…… 我想念她,想念这个不曾遇见,却只能在文字中窥见的女子——伊丽莎白•毕肖普。 倘若不是丹尼斯•奥多诺在《喧嚣的鉴赏者:现...  

用户评价

评分

喜欢这段:“黎明是一片漠然的黄。/噼——啪!干燥且轻。/屋子真的被击中了。/噼啪!如锡的声响,如水杯跌落。”喜欢毕肖普给洛威尔的信:“你为我写墓志铭时一定要说,这儿躺着全世界最孤独的人。”译者很赞,多位友邻怒推,封面很赞,唯一让我不太舒服的是腻歪歪的书名。

评分

读包惠怡的文字,总觉得她被“梦境”、“破碎”、“翡翠”、“槲寄生”、“旋转木马”的衍生物迷住了,从而缺少一种基本的节奏骨架,呼吸不畅快。好像一个画家不理会线条和形状,浓浓地将自己喜欢的色彩一层又一层甩在画布上。

评分

不爱读诗的我,居然有一种“我想念给我爱的人听”的感觉……另外,封面质地很美。

评分

“当我们躺下入眠,世界偏离一半,转过黑暗的九十度”。为译者点赞,有好几首自己喜欢的诗,都找来了英语原文,我觉得译得很好。毕晓普的诗歌比普拉斯的诗歌视野更开阔一些,意象更加清奇,可能和年龄有关吧~

评分

译序很棒。所以一个诗人翻译另一个诗人,定是有会心之处。好久没读译诗了,上一个是狄金森……

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有