迷宮與《百年孤獨》

迷宮與《百年孤獨》 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

林一安(1936—),原籍福建閩侯,生於上海。1959年畢業於北京外國語學院德西法語係西班牙語專業。曾任北京外國語學校西班牙語教師、《世界文學》副主編、編審、中國社會科學院翻譯係列正高級專業技術職務評審委員會委員、中國西葡拉美文學研究會常務副會長。中國作傢協會會員,譯有《番石榴飄香》、《圍捕》、《加西亞·馬爾剋斯評傳》、《塔霍河》、《博爾赫斯七席談》、博爾赫斯《自傳隨筆》等、著有《拉丁美洲魔幻現實主義代錶作<百年孤獨>》、《拉丁美洲文學爆炸的“小字輩”作傢》、《塞拉:西班牙新小說的先驅》等學術論文多篇。曾主編《加西亞·馬爾剋斯研究》、《葡萄牙文學叢書》、《博爾赫斯全集》、《當代西班牙文學係列叢書》、《布拉斯科·伊巴涅斯文集》等。

出版者:西苑齣版社
作者:林一安
出品人:
頁數:316
译者:
出版時間:2014-8
價格:48.00元
裝幀:平裝
isbn號碼:9787515103785
叢書系列:翻譯傢談翻譯
圖書標籤:
  • 翻譯傢經驗談 
  • 翻譯理論 
  • 翻譯 
  • 拉美 
  • 西班牙 
  • 西班牙語文學 
  • 文化 
  • 待收 
  •  
想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

這是一部翻譯評論著作,是西班牙語文學名著翻譯論文集,作者以大量的具體例證,結閤《百年孤獨》等名著的翻譯,分析瞭譯事的成果、水平和謬誤,文筆犀利、有理、生動有一定的警示、啓迪作用,文中還用若乾篇幅描寫瞭中外翻譯名傢的典型事例,供後人藉鑒學習。

具體描述

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

總算瞭解瞭西班牙人名字的叫法,對於翻譯不精造成的影響一般讀者還真是難以判斷.

评分

這套書講的是翻譯傢翻譯時的心得體會,對於學語言做翻譯的人來說,這是一套非常好的翻譯大傢的經驗談~看過之後非常受益~書中提到的很多西班牙原文直接跳過瞭~裏麵多次提到楊絳先生翻譯的《堂吉訶德》,再次贊一下楊先生的人品和功力~

评分

總算瞭解瞭西班牙人名字的叫法,對於翻譯不精造成的影響一般讀者還真是難以判斷.

评分

這套書講的是翻譯傢翻譯時的心得體會,對於學語言做翻譯的人來說,這是一套非常好的翻譯大傢的經驗談~看過之後非常受益~書中提到的很多西班牙原文直接跳過瞭~裏麵多次提到楊絳先生翻譯的《堂吉訶德》,再次贊一下楊先生的人品和功力~

评分

非常受益!其中指齣的博爾赫斯某幾個中譯本裏的誤譯例子很有代錶性。不甚精確的譯文,正如書中所述,就像爛蘋果,雖然還是能嘗到蘋果味,但畢竟難以窺見大師風采的全貌… 書中對《百年孤獨》譯本的對比也值得玩味。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有