英语世界的《红楼梦》译介与研究

英语世界的《红楼梦》译介与研究 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:陕西师范大学出版社
作者:王鹏飞
出品人:
页数:325
译者:
出版时间:2014-12
价格:36.00元
装帧:平装
isbn号码:9787561377826
丛书系列:
图书标签:
  • *西安·陕西师范大学出版社*
  • 工具书
  • 红楼梦
  • 英语翻译
  • 英汉比较
  • 文化研究
  • 文学翻译
  • 跨文化传播
  • 英国文学
  • 中国文学
  • 经典文学
  • 译介研究
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《英语世界的红楼梦译介与研究》对《红楼梦》在英语世界的译介与传播进行了全面的梳理与评介,为国内相关研究提供了较新的研究资料;同时,也对英语世界的《红楼梦》研究进行了历时性的考察与分析,通过比较分析中国与英语世界红学研究的方法与视角,论述了中西红学研究的融汇与分野。

《跨越时空的对话:<红楼梦>在英语世界的译介与研究》 一、引言:一座东方文学的里程碑走向世界舞台 曹雪芹的《红楼梦》,以其恢宏的叙事、细腻的笔触和深刻的哲思,被公认为中国古典小说的巅峰之作。然而,要让这部植根于特定文化土壤的巨著,在遥远的英语世界中产生共鸣,绝非易事。本书《跨越时空的对话:<红楼梦>在英语世界的译介与研究》,旨在全面梳理和深入剖析《红楼梦》自二十世纪初叶初入西方视野以来,在英语世界所经历的漫长、曲折而又充满活力的译介历程、学术研究的演变轨迹及其文化影响的深度与广度。 本书摒弃了传统文学史的宏大叙事,转而聚焦于一个具体的文化传播案例——一个东方文本如何跨越语言和文化的鸿沟,与西方语境进行一场持续百年的“对话”。我们不仅关注“译者是谁”、“译本如何”,更深层次地探讨“为什么是这个译本”、“译本如何塑造了西方读者对中国古典小说的想象”,以及“英语世界的批评界如何不断修正和深化对原著的理解”。 二、译介史的脉络梳理:从“零星介绍”到“经典重塑” 《红楼梦》的英译过程,本身就是一部浓缩的跨文化翻译史。本书将译介历程划分为几个关键阶段,力求呈现其内在的逻辑变化: 1. 早期探索与零散引进(20世纪初至抗战前后): 这一阶段的特点是译介的零碎化和片段化,受限于当时对中国文学的整体认知水平。我们考察了早期传教士和汉学家的尝试,这些早期的译介往往带有浓厚的文化矫饰和道德说教的色彩,难以捕捉原著的精髓。重点分析了早期译本在选材、删减和注释上所体现的“西方中心主义”视角。 2. 霍克斯-闵福德译本的里程碑意义: 大卫·霍克斯(David Hawkes)的《石头记》(The Story of the Stone)无疑是英语世界《红楼梦》研究史上的一座丰碑。本书将专门辟章节,细致解构霍克斯译本的翻译策略——为何选择音译与意译相结合的平衡点?其对诗词曲赋的处理如何既服务于西方读者的可读性,又最大限度地保留了原著的韵味?我们还将探讨由闵福德(John Minford)完成的后续部分,分析两位译者风格的衔接与统一性,以及该译本如何被确立为“标准参考译本”的过程。 3. 当代译介的多元化趋势: 随着全球化和文化研究的深入,新的译本开始涌现,试图挑战霍克斯译本的既有地位。本书关注这些新译本(如杨宪益/戴乃迭的英译本在特定学术圈的应用,或更具现代文学色彩的尝试)在翻译哲学上的区别,它们更关注当代读者的接受度,还是更追求对原著文本的“忠实还原”?这种多元化体现了英语世界对《红楼梦》理解的细化和深入。 三、研究视野的变迁:从文化“奇观”到文本“深描” 英语世界的《红楼梦》研究并非一成不变,其关注点随着西方文学批评理论的兴起而不断转移。 1. 早期汉学与“中国生活百科全书”的解读: 在早期的研究中,《红楼梦》常被视为研究清代社会风俗、贵族生活和儒家伦理的“活教材”。研究者侧重于对故事情节、人物谱系的梳理,将小说视为一种文化记录,而非纯粹的文学文本。本书将分析早期西方学者如何用社会人类学的视角来“解构”大观园。 2. 结构主义与符号学分析的介入: 随着西方批评理论的输入,研究视角开始转向文本内部结构。对小说中“幻”与“真”、“情”与“理”的二元对立的分析成为热点。我们考察了西方学者如何运用符号学工具,试图破译《红楼梦》中复杂隐喻系统的运作机制。 3. 后殖民、性别研究与跨文化视角的融合: 现当代的研究更加侧重于批判性解读。本书将重点分析女性主义批评家如何从宝钗、黛玉乃至王熙凤等人物身上,发掘被传统叙事压抑的女性主体性;后殖民理论如何审视“中国传统”这一概念在西方被建构和消费的过程;以及环境人学(Ecological Criticism)如何考察大观园这一“微型宇宙”与自然的关系。 四、文化影响与接受:镜像中的东方想象 《红楼梦》在英语世界的接受过程,也是西方文化如何“内化”和“重塑”东方经典的过程。 本书将探讨《红楼梦》如何影响了西方汉学界、艺术界乃至流行文化的具体实例。我们分析了从文学批评到戏剧改编、影视转换中所产生的“文化折扣”(Cultural Discount)和“文化增益”(Cultural Gain)。例如,在改编过程中,为了迎合西方叙事习惯,哪些情节被强化?哪些文化典故被模糊处理? 此外,本书还将考察《红楼梦》在大学中文系和比较文学课程中的地位确立过程。它不再仅仅是“中国文学”的代表,而是被纳入全球文学经典讨论范畴,成为检验不同文学理论有效性的重要场域。 五、结论:未竟的对话与未来的展望 《红楼梦》在英语世界的译介与研究是一部仍在不断书写的历史。本书的总结部分将回顾跨文化传播的成功经验和遗留挑战,特别是如何平衡“文化陌生性”与“人类普遍性”这两个翻译研究的永恒矛盾。我们相信,对这部不朽经典的持续探索,不仅能深化英语世界对中国文化的理解,也将持续激发新的文学批评理论与翻译实践的创新。本书旨在为未来研究者提供一个坚实的回顾基础,并预示着更多基于不同语境和理论视角的“红学”对话的可能。

作者简介

副教授,文学博士

研究方向:

英美文学、译介学、华裔美国文学,美、加社会与文化

主要讲授课程:

《西方文论》,《希腊罗马神话与文学》,《文学翻译》、《中外翻译思想史》、《英、美社会与文化》、《英语论文写作》、《高级英语阅读》

学习经历:

文学学士: 四川外国语大学英语系: 专业:英语语言文学;

文学硕士:四川大学外文系“研究方向:美国社会与文化

文学博士“四川大学文学与新闻学院: 研究方向:中西比较诗学

工作经历:

1989-1999:西南石油大学外语系,助教、讲师

2002-2003:中华人民共和国教育部国际司,高级项目官员、译员;

2003-2007:中国驻加拿大大使馆:外交职衔:二等秘书

2007-至今:西南交通大学:副教授、副院长

目录信息

绪论
第一章 崎岖的西行之旅——《红楼梦》早期在英语世界的译介与传播
第一节 《红楼梦》早期在英语世界译介的历史背景
第二节 罗伯特·莫里森与《红楼梦》初涉重洋
第三节 约翰·弗朗西斯·戴维斯与《红楼梦》
第四节 罗伯特·汤姆与《红楼梦》
第五节 爱德华·查尔斯·麦金托什·鲍拉与《红楼梦》
第六节 赫伯特·艾伦·吉勒斯与《红楼梦》
第七节 赫利·本克拉夫特·乔利与《红楼梦》
第二章 二十世纪初至二十世纪六十年代——《红楼梦》在英语世界译介的兴盛
第一节 二十世纪初期的译介——哈德森、袁嘉华、石民与《红楼梦》英译
第二节 王良志与《红楼梦》节译本
第三节 王际真与1929年《红楼梦》节译本
第四节 王际真与1958年《红楼梦》节译本
第五节 弗洛伦斯·麦克休、伊萨贝尔·麦克休与《红楼梦》转译本
第三章 二十世纪六十年代后——《红楼梦》在英语世界译介的高潮
第一节 布拉姆威尔·西顿·帮索尔与《红楼梦》全译本
第二节 大卫·霍克斯、约翰·闵福德与《石头记》
第三节 杨宪益、戴乃迭与《红楼梦》全译本
第四节 黄新渠与《红楼梦》英文节译本
第四章 译者的挣扎与困惑——《红楼梦》跨语际旅行中的意象流失与人物形象的变形
第一节 译者在“红楼”中的困惑——《红楼梦》的书名在中英文化语境下的英译探析
第二节 音美、形关、意关的流失——《红楼梦》人物名称英译评述
第三节 英语世界译者笔下《红楼梦》人物形象的扭曲与变形
第四节 “诗者,翻译之所失也”——论《红楼梦》诗词曲赋的翻译
第五章 英语世界《红楼梦》研究的历时性评述——滥觞、发展、兴盛与高潮:1842-2011
第一节 《红楼梦》异域初识——十九世纪末-二十世纪初英语世界《红楼梦》研究的滥觞
第二节 二十世纪初一二十世纪中叶——《红楼梦》在英语世界研究的发展
第三节 二十世纪六十年代——英语世界《红楼梦》研究的兴盛
第四节 二十世纪七十年代以后——英语世界红学研究的高潮
第六章 融汇与分野——英语世界《红楼梦》研究的方法与视角
第一节 中国红学研究概述
第二节 英语世界红学研究与中国红学研究的融汇
第三节 英语世界红学研究与中国红学研究的分野
结语
参考文献
附录:英语世界《红楼梦》研究论著统计:1830年-2011年
后记
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我一直对文学的跨文化传播抱有浓厚的兴趣,尤其是在阅读了一些经典作品的译本之后,更是对翻译的学问和难度有了更深的体会。《红楼梦》作为中国古典小说的巅峰之作,其语言的精妙、意境的深远,以及背后蕴含的文化底蕴,都是极难在另一种语言中完美复现的。我很好奇,在英语世界,有哪些重要的译本?这些译本之间存在哪些差异?它们在风格、选词、甚至对原文的理解上,又有哪些侧重?这本书的出现,恰好满足了我对这些问题的求知欲。我设想,它会深入剖析各个译本的得失,或许会引用一些具体的段落进行对比分析,让我们看到译者们是如何运用他们的智慧和技巧,来驾驭《红楼梦》这部“百科全书”式的巨著的。同时,书中对研究的梳理,也必定能够让我了解到,在英语学界,有哪些学者对《红楼梦》进行了深入的研究,他们关注的焦点是什么?研究的方法又有哪些创新?这对我而言,将是一次关于《红楼梦》的“世界级”的学术探索之旅。

评分

说实话,我对《红楼梦》的热爱,更多地停留在对其故事情节、人物塑造和语言韵味的欣赏层面。对于它在国际上的传播和学术研究,我确实知之甚少。这本书的名字,如同一个引人入胜的谜语,让我跃跃欲试,想要揭开它背后的故事。《红楼梦》英语世界的译介与研究,这几个词组合在一起,在我脑海中勾勒出一幅画面:无数辛勤的译者,用他们的笔尖,试图将曹雪芹笔下那繁复的世界,一点点地翻译成另一种语言;无数的学者,沉浸在那些异域的文字中,用他们的智慧,去理解和阐释这部东方巨著的深邃内涵。我好奇,这本书将如何呈现这种“双向奔赴”的过程?它会如何描绘译者们在词汇、语法、文化习俗等方面的挣扎与突破?又将如何呈现不同文化背景下的研究者们,是如何以他们独特的视角,去发掘《红楼梦》中那些具有普适性或独特性的价值?我期待这本书能让我看到,《红楼梦》如何跨越海洋,抵达不同的文化土壤,并在这片土地上生根发芽,长成一棵别具风味的研究之树。

评分

当我第一次看到《红楼梦》英语世界的译介与研究这个书名时,我的第一反应是:“哇,这一定是一本非常有深度的学术著作!” 我一直认为,真正伟大的文学作品,其价值不仅仅体现在其本身的艺术成就,更在于它能否在不同文化背景下,引发持续的关注和深入的探讨。英语世界,《红楼梦》的译介和研究,无疑是中国文学走向世界的一个重要标志。我猜想,这本书会为我们展现出一条漫长的、充满挑战的道路。它可能会追溯《红楼梦》最早的英文译本,介绍那些 pioneering 的译者们,他们的时代背景、翻译的动机,以及在翻译过程中遇到的困难。同时,书中对研究的梳理,或许会涵盖不同时期、不同学派的研究成果,比如从早期对叙事结构的分析,到后来对女性主义、后殖民主义等视角下的解读,甚至是对于《红楼梦》在中国现代文化转型中的作用的研究。这对我来说,意味着能够一窥《红楼梦》在全球学术界,是如何被不断地重新发现、重新诠释,并成为跨文化交流的载体。

评分

这本书的名字《红楼梦》英语世界的译介与研究,光是听着就觉得非常有分量,也立刻勾起了我的好奇心。一直以来,我都是《红楼梦》的忠实读者,对这部伟大的小说有着深厚的感情。但坦白说,我对它在海外的传播和解读了解得并不多,也常常思考,曹雪芹笔下那些细腻入微的情感、错综复杂的人物关系、以及那个时代的社会风貌,在跨越语言和文化的障碍后,会呈现出怎样的面貌?英文世界的读者又是如何理解和评价这部巨著的呢?这本书,仿佛就是为我这样的读者量身定做的。我非常期待它能带领我走进一个全新的视角,去探索《红楼梦》在世界舞台上的足迹,了解那些为传播中华文化而付出的努力,以及不同文化背景下的学者和译者们,是如何与《红楼梦》进行对话,并在此基础上产生新的思考和研究的。这不仅仅是一部关于翻译和研究的书,在我看来,它更是连接东西方文化的一座桥梁,是展现中国文学魅力走向世界的一个缩影,让我对《红楼梦》的理解,也将因此而更加宏大和立体。

评分

当我看到《红楼梦》英语世界的译介与研究这个书名时,我立刻感受到一种强烈的学术气息和文化厚度。这不仅仅是一本简单的介绍性读物,而更像是一次深入的探险,一次对中国文学在世界舞台上绽放的详尽考察。我设想,这本书会像一位渊博的向导,带领我沿着历史的脉络,去追溯《红楼梦》在英语世界传播的各个阶段。从早期的零星介绍,到重要的译本的出现,再到学术界对其日益增长的关注,每一个节点都充满了故事。我迫切想知道,究竟是哪些人,在用怎样的努力,让《红楼梦》的声音传遍西方?他们的翻译策略是怎样的?是力求直译,还是更注重意境的传达?而当《红楼梦》进入英语学界的视野,又激起了怎样的学术浪潮?是侧重于文学批评,还是更关注其社会历史背景?这本书,对我来说,无疑是打开一扇窗,让我得以窥见《红楼梦》这颗东方明珠,是如何在异域的文化土壤中,被细致地打磨、被深刻地解读,并最终成为世界文学宝库中一颗璀璨的星辰。

评分

等我有时间了(考完研)一定要读一下英文版????

评分

等我有时间了(考完研)一定要读一下英文版????

评分

等我有时间了(考完研)一定要读一下英文版????

评分

等我有时间了(考完研)一定要读一下英文版????

评分

等我有时间了(考完研)一定要读一下英文版????

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有