玫瑰與蕓香 在線電子書 圖書標籤: 詩歌 王爾德 英國 英國文學 Oscar·Wild 外國文學 詩 翻譯詩
發表於2024-12-22
玫瑰與蕓香 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
齣版社也是臉皮夠厚的,65塊錢賣這麼個東西,而且是舊書新標題,惡心死瞭。就算翻譯不這麼蹩腳,這本書編得也不好。序來得沒頭沒尾,詩編排得沒有順序和講解。隻有裝幀是好的。第一遍看時我想的是原來王爾德根本不會寫詩。第二遍看我想想應該還是翻譯過於缺乏文采。我怕瞭這個齣版社瞭,怎麼辦我還買瞭一本同係列的《安魂麯》,好怕也這麼爛。
評分齣版社也是臉皮夠厚的,65塊錢賣這麼個東西,而且是舊書新標題,惡心死瞭。就算翻譯不這麼蹩腳,這本書編得也不好。序來得沒頭沒尾,詩編排得沒有順序和講解。隻有裝幀是好的。第一遍看時我想的是原來王爾德根本不會寫詩。第二遍看我想想應該還是翻譯過於缺乏文采。我怕瞭這個齣版社瞭,怎麼辦我還買瞭一本同係列的《安魂麯》,好怕也這麼爛。
評分翻譯讓這本書像地攤貨
評分搖頭
評分有畫麵感,但是翻譯真的太爛,讀起來老有語病。想讓男朋友讀兩篇吧,全是寫意大利的(。•ˇ‸ˇ•。)
奧斯卡·王爾德(Oscar Wilde,1854—1900),英國19 世紀末著名的作傢和藝術傢,以詩歌、童話、小說和劇作聞名,唯美主義的倡導者。代錶作有小說《道林·格雷的畫像》,童話《快樂王子和其他故事》,劇本《莎樂美》,詩歌《裏丁監獄的歌謠》等。
關於譯者:
袁憲軍,北京第二外國語學院教授。代錶作有專著《喬叟<特羅勒斯新論>》《英國浪漫主義詩歌繹論》,譯著《浪漫主義藝術》《批評的剖析》《柯勒律治詩選》等。
王爾德是英國19世紀末著名的劇作傢、小說傢、詩人、批評傢。王爾德的詩歌創作體現瞭他刻意追求捕捉語言的豐富姿態以便呈現語言本身魅力的嘗試,廣義上講,也是王爾德“紈絝”作風在詩歌創作中的反映。愛情是詩歌亙古不變的主題,王爾德創作瞭大量詩歌贊美愛情,也錶達愛情帶來的痛苦。本書所選詩歌,也包括瞭王爾德對自然和人生的思考。
“哦夜莺,为我擒拿歌声!”品味一下。这剽悍的翻译,让我不禁联想到多年前年少无知盲买的波德莱尔《恶之花》。全篇佶屈聱牙,滥用生僻词,也算是很高高在上,很用户不友好惹。纨绔又不是孤僻怪咖,你看人家都用的是roses and rue这样平易又精巧的吸引女人的小花招诶,掉书袋是...
評分“哦夜莺,为我擒拿歌声!”品味一下。这剽悍的翻译,让我不禁联想到多年前年少无知盲买的波德莱尔《恶之花》。全篇佶屈聱牙,滥用生僻词,也算是很高高在上,很用户不友好惹。纨绔又不是孤僻怪咖,你看人家都用的是roses and rue这样平易又精巧的吸引女人的小花招诶,掉书袋是...
評分“哦夜莺,为我擒拿歌声!”品味一下。这剽悍的翻译,让我不禁联想到多年前年少无知盲买的波德莱尔《恶之花》。全篇佶屈聱牙,滥用生僻词,也算是很高高在上,很用户不友好惹。纨绔又不是孤僻怪咖,你看人家都用的是roses and rue这样平易又精巧的吸引女人的小花招诶,掉书袋是...
評分“哦夜莺,为我擒拿歌声!”品味一下。这剽悍的翻译,让我不禁联想到多年前年少无知盲买的波德莱尔《恶之花》。全篇佶屈聱牙,滥用生僻词,也算是很高高在上,很用户不友好惹。纨绔又不是孤僻怪咖,你看人家都用的是roses and rue这样平易又精巧的吸引女人的小花招诶,掉书袋是...
評分結論:這本翻譯版實在是太難看了,風味全無。建議看原版。 對於文字工作者而言,有種屬性叫做文學素養,這是個很大的概念。 將之細分,在詩歌領域,或許可以有詩歌素養這種說法。它當是對寫詩者的詩歌閱讀量、語言領悟性、以及其作詩水平等方面的綜合評價。 若以此為評判標...
玫瑰與蕓香 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024