弗罗斯特(Robert Frost,1874-1963),美国诗人。1874年3月26日生于旧金山,十一岁丧父之后,随母亲迁居新英格兰,生活饱受波折,他养过鸡,在工厂做过零工,长年经营自己的农场,农闲的时候教书贴补家用,四十岁时才出版首部诗集《一个男孩的意愿》,第二部诗集《波士顿北》确立了自己的声音,曾四度获得普利策诗歌奖。
是谁的林子我想我知道。
他的房子还在村子里边;
他看不到我停留在此间
观看他的林子落雪积满。
我的小马肯定觉得奇怪
附近没有房子却停下来
在林子和结冰的湖水间
一年中最为黑暗的夜晚。
他摇一摇辔头上的响铃
询问是否出了什么毛病。
唯一其他的响动就是那
微风吹拂着唰唰的雪 声。
可爱的林子里既深且暗,
但我还有约定必须履行,
睡前还有漫长的路要赶,
睡前还有漫长的路要赶。
——弗罗斯特《雪夜林间暂驻》
弗罗斯特是盎格鲁美国诗人中最卓越、最让人尊敬的。弗罗斯特之于新英格兰,就如同但丁之于佛罗伦萨,莎士比亚之于沃里克郡,歌德之于莱茵兰……都有一种普遍性。
——T. S.艾略特
弗罗斯特是美国第一位世界水准的大师级诗人。
——罗伯特•格雷福斯
评分
评分
评分
评分
读的第一位诗人
评分译者的汉语是非常好的汉语。喜欢《一个男孩的意愿》、《波士顿北》、《山间之地》和《西流的小溪》。
评分老版“冬夜,白雪覆稀林之地,上方,星光闪耀”的感觉哪里去了
评分读完以后才看了前面的译序,几个比较明晰的感想都被写到了。 第一个是诗中呈现的人与自然的关系:敬畏,依赖,亲密;狼狈,顽强,孤单。第二个是译者说的作者的美国意识,对我来说是美国想象,这些诗强化了我对美国某一面的想象,经常无法落实但是由衷地感慨,美国人好像确实有点那样啊。第三个是那些对话体的叙事长诗,译者说是作者的最高成就,牧歌传统什么的,我不懂。我只是读的时候非常喜欢,觉得短篇小说应该可以借鉴,字里行间风声呼呼的。 个人觉得翻译非常好,准确方面不知道,但是是非常好的汉语。
评分最喜欢《王者速度》
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有