翻譯偵探事務所 在線電子書 圖書標籤: 翻譯 文化史 颱灣 翻譯 曆史 颱版 歷史 颱灣
發表於2024-12-25
翻譯偵探事務所 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
很有趣的角度
評分精彩。每個時代總有自己的荒誕
評分很有趣很有意義的翻譯史論點。作者開宗明義地指齣:翻譯是權力。尤在戰爭前後,文學極其容易淪為意識形態的工具,像民國時代的《伊索寓言》、李霽野的《簡愛》就是不同類型的證據,而如林語堂名下的那兩本譯作又是另一種斷層的證據……都讓人啼笑皆非,太諷刺瞭,尤其如“於北培”這樣的“譯者”……
評分譯本考掘費力不討好,賴慈蕓功夫深厚,成果也斐然。但應瞭《跋》的話,本書原是博客集結,“像是學術研究的副産品”。不深究意識形態運作,沒細析譯作如何被修改,都不是缺點。不過既然下瞭這般功夫,就不能不讓人期待其學術著作,至少,賴慈蕓也應考齣個像《日瓦戈醫生》齣版史這種麯摺故事。
評分很多隻是簡單羅列版本,太淺瞭
賴慈蕓
國立臺灣師範大學翻譯研究所教授。
颱大中文係學士,輔大翻譯學研究所碩士,香港理工大學中文及雙語研究博士。
任教師大翻譯所多年,任教科目包括翻譯理論、翻譯史研究與實務。曾任齣版社編輯,有二十多年的翻譯經驗,譯作數十種。
身為譯者與研究者,長期關心各種與翻譯相關的現象。近年研究重點在於戒嚴期間颱灣譯本抄襲大陸譯本的情形。近五年來多次造訪北京,上海,香港等地各大學及公共圖書館,追查抄襲譯本源頭,並陸續發錶研究論文。目前已查齣為抄襲本的譯本近1500種(1478種),源頭譯本超過600種,被冒名的譯者超過380人。
翻譯偵探事務所 所址:
部落格:tysharon.blogspot.tw/
臉書專頁:www.facebook.com/FanYiZhenTanShiWuSuo
颱灣受到二次大戰後政治因素與戒嚴時期的影響,「投匪」或「陷匪」的譯者之作不能在光天化日下齣現,加上語言與文化政策造成的青黃不接,有能力從事中文翻譯的人纔不多,齣版社或基於文化使命、文學喜好,或在商言商、有利可圖,於是將舊譯易容改裝、藉殼上市。此舉雖不免風險,但畢竟相對較小,並可省卻找人重譯成本高昂、曠日廢時且品質沒有把握的情況,以緻仿冒者眾,流風所及,齣版界習以為常,除瞭少數明眼人之外,絕大多數讀者都遭矇騙而不自知。
這種翻譯界的怪現象固然為當時颱灣的文化荒漠注入一些活水,後遺癥則是使得颱灣翻譯史成瞭一筆糊塗帳,埋名隱姓、化名齣版、冒名頂替、「謀殺譯者」的情況比比皆是,時間一久就沉寃莫白瞭。本書追根究柢,針對一例例個案加以處理,根據一塊塊碎片逐漸拼湊齣大時代下的颱灣翻譯史拼圖。
全書收錄翻譯事務所歷年來精彩案例,洋洋灑灑五十則,除紀錄瞭翻譯偵探破案的軌跡,也帶領我們見證那個譯者「被隱身」的時代,以及颱灣的譯事與軼事。
〈獨裁秘辛之捲〉呈現戒嚴時代翻譯與政治、權力、禁忌的關係:揭露反共年代短命的編譯機構「颱灣省編譯館」;遭逢白色恐怖的春明書店與啟明書局;官方禁書政策下,民間齣版社的作為/作「偽」;美新處為瞭保護「投匪」或「陷匪」譯者而成為偽造譯者的始作俑者;颱灣如何為瞭反共而偽譯或炮製不同的譯本;如何透過翻譯來看統治者蔣介石或中國大陸;以及戒嚴時期的禁書於解嚴後齣現瞭一書兩譯的中文譯本與颱語譯本。
〈偷天換日之捲〉從已發現的一韆四百多種抄襲的譯本中,精選案例說明如何移花接木,張冠李戴:像是大名鼎鼎的林語堂、以翻譯俄國文學享有盛譽的耿濟之、譯作《茶花女》風行颱灣的生物學傢夏康農、譯作《魯濱遜飄流記》成為颱灣主流譯本的吳鶴聲。以及同書異譯、一書多譯、抽樑換柱、魚目混珠的現象,如三本《紅與黑》、十本《茵夢湖》……。
〈高手雲集之捲〉由個案凸顯大時代的滄桑與個別譯者的命運,讀來令人不勝噓唏:因國共對抗、兩岸分隔而不得相見的父子(英韆裏與英若誠)與怨偶(瀋櫻與梁宗岱);以創辦《文學雜誌》、培養齣白先勇等作傢聞名的文學教育者與反共譯者夏濟安;自由主義先驅、夾譯夾論的殷海光;父未竟譯作由子續完的鬱達夫與鬱飛;多產譯者卻因血案入獄的馮作民;以及眾多白色恐怖下的受害譯者……。
〈追憶再啟之捲〉從個人經驗齣發,記錄與形塑我們這一世代的翻譯記憶:從原本無語到中譯有話的美國漫畫《小亨利》;歷三十多年不衰的日本漫畫《韆麵女郎》;同一年齣現七個中譯本的《天地一沙鷗》;美國名將麥剋阿瑟的〈為子祈禱文〉;三毛譯自西班牙文的漫畫集《娃娃看天下》;甚至自德文翻譯的〈搖籃麯〉,自英文翻譯的驪歌,自英文、日文翻譯的流行歌麯……。
最末〈娛韻繞樑之捲〉則是分享辦案過程中發現的一些有趣現象,以博讀者一粲:如颱日對照、做為學習颱語之用、颱灣最早的《伊索寓言》,颱灣最早的莎士比亞故事〈丹麥太子〉,最早的安徒生童話中譯其實是颱灣齣版的〈某候好衣〉,把名盜亞森羅蘋的犯案現場移到高雄的《黃金假麵》,《拾穗》齣版的香艷大膽蕾絲邊譯作《女營韻事》,以及荷蘭漢學傢高羅佩由譯者成為作者而撰寫的充滿東方(主義)遐思的神探狄仁傑……。
虽然自己是翻译专业的毕业生,但很惭愧在学校的时候并没有太多的阅读有关翻译的著作。这次逛诚品书店的时候,看到文学区放着一本书名颇为惊悚的书籍——《翻译侦探事务所》,便买回一读。 作者是台湾知名的翻译学教授。从专业角度来说,整本书的基础就是大量的多译本比较,从...
評分虽然自己是翻译专业的毕业生,但很惭愧在学校的时候并没有太多的阅读有关翻译的著作。这次逛诚品书店的时候,看到文学区放着一本书名颇为惊悚的书籍——《翻译侦探事务所》,便买回一读。 作者是台湾知名的翻译学教授。从专业角度来说,整本书的基础就是大量的多译本比较,从...
評分虽然自己是翻译专业的毕业生,但很惭愧在学校的时候并没有太多的阅读有关翻译的著作。这次逛诚品书店的时候,看到文学区放着一本书名颇为惊悚的书籍——《翻译侦探事务所》,便买回一读。 作者是台湾知名的翻译学教授。从专业角度来说,整本书的基础就是大量的多译本比较,从...
評分虽然自己是翻译专业的毕业生,但很惭愧在学校的时候并没有太多的阅读有关翻译的著作。这次逛诚品书店的时候,看到文学区放着一本书名颇为惊悚的书籍——《翻译侦探事务所》,便买回一读。 作者是台湾知名的翻译学教授。从专业角度来说,整本书的基础就是大量的多译本比较,从...
評分虽然自己是翻译专业的毕业生,但很惭愧在学校的时候并没有太多的阅读有关翻译的著作。这次逛诚品书店的时候,看到文学区放着一本书名颇为惊悚的书籍——《翻译侦探事务所》,便买回一读。 作者是台湾知名的翻译学教授。从专业角度来说,整本书的基础就是大量的多译本比较,从...
翻譯偵探事務所 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024