張稼峰 1944年齣生於上海,六歲隨父母移居南京。從少年時代起尤為喜愛俄國文學,並逐漸形成對西方文學、古典音樂、西方造型藝術以及電影藝術的比較寬泛的興趣,對“上譯廠”的譯製片有強烈的熱愛,對電影配音藝術有獨特的感受。蘇秀、趙慎之等眾多配音藝術傢視之為知已。
“上譯廠”齣品的譯製片對中國社會的影響已經是一個文化現象,它給那個時代的中國打開瞭一扇瞭解世界的獨特的窗口,在一定程度上起到瞭文化啓濛的作用,尤其是“上譯廠”的配音演員們創造齣的獨特的“外國語言”,帶給觀眾不僅是美的享受,更激發瞭人們對美的追求。
本書擷取瞭“上譯廠”老一代配音藝術傢各自的代錶性作品,賞析瞭他們在電影配音中的藝術造詣,為讀者更加深入理解這些電影作品,如何欣賞這些配音藝術傢的配音藝術,提供瞭很好的幫助。
評分
評分
評分
評分
做為這樣的粉絲度過的一生,也值瞭!
评分做為這樣的粉絲度過的一生,也值瞭!
评分90的我對於譯製片沒有母親那麼深刻的感覺,對於童自榮先生,孫道臨先生……很多名字都來自於我母親的描述,聽她講她小時候看譯製片的故事,我很喜歡這本書,老藝術傢們讓我們銘記
评分有點無聊,都是講電影情節
评分作者真真是上譯廠粉絲藍波ONE啊!嚮經典緻敬!感謝陪伴我長大的那些美妙的聲音
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有