夏尔·波德莱尔(Charles Baudelair, 1821-1867),法国诗人。作品有诗集《恶之花》和散文诗集《巴黎的忧郁》,另写有大量文学和美学论文。他被认为是使欧洲人的经验方式和写作方式发生重大变革的作家,他的美学理论在诗歌和艺术史上是一个重大转折点,是现代主义各流派灵感与理论的不尽泉源。
郭宏安,1943年生,吉林省长春市人,原籍山东莱芜县。毕业于北京大学西语系和中国社会科学院研究生院外国文学系。现任中国社会科学院外国文学研究所研究员,博士生导师,兼任该所学术委员会副主任,中国社会科学院比较文学研究中心主任。中国作家协会会员。
评分
评分
评分
评分
初次翻开《恶之花》,被其书名所吸引,心中带着一丝好奇与忐忑,我以为会是一本描绘极端情绪或黑暗主题的作品。然而,阅读过程中,我却被作者以一种极其细腻而又极具穿透力的笔触所吸引。他并非歌颂“恶”,而是将人类内心深处那些复杂、隐秘、甚至令人不安的欲望、痛苦和对死亡的迷恋,以一种令人惊叹的诗意方式呈现出来。那些对生命中的矛盾、对肉体与灵魂的纠缠、对传统道德的挑战,都展现得淋漓尽致。我常常被作者对词语的精妙运用所折服,他能用最简洁的语言,描绘出最宏大的意境,用最朴素的意象,传达出最深邃的情感。这本书给我带来了一种精神上的冲击,它迫使我去直面那些人性中不那么“美好”的部分,去思考“善”与“恶”的界限是否真的如此清晰。它不像某些作品那样提供慰藉或说教,而是以一种赤裸裸的真实,让我们去审视自身。它就像一面镜子,映照出我们内心深处不愿承认的阴影,但正是通过这种审视,我们才能更深刻地理解生命本身。这本书让我重新定义了“美”,它不再是单一的、表面的光鲜,而是可以从痛苦、挣扎甚至“恶”中提炼出的、更具生命力的、更具冲击力的美。
评分《恶之花》这本书,给予我的感受如同一次灵魂的探险,我被引领进入了人性深处那些鲜为人知,甚至令人畏惧的角落。书名本身就带着一种强烈的吸引力,让我好奇“恶”与“花”之间会产生怎样的化学反应。阅读过程中,我发现作者并非是简单的描绘“恶”本身,而是以一种极其深刻的视角,去探究“恶”如何在人类情感的土壤中生根发芽,又如何在看似美好的事物中,悄然绽放。他用一种近乎炼金术士般的技艺,将生命中最痛苦、最挣扎、最隐秘的体验,转化为璀璨夺目的诗句。我惊叹于作者对语言的掌控力,他能用最朴素的词语,描绘出最深刻的意境,用最自然的意象,传达出最复杂的情感。这本书的魅力在于它的真实性,它不回避人类的阴暗面,不粉饰痛苦的本质,而是以一种近乎残酷的坦诚,展现了生命最本真的状态。它让我思考,我们所定义的“善”与“恶”,是否真的如此界限分明?在每一个看似光鲜亮丽的背后,是否都隐藏着不为人知的阴影?它教会我,真正的美,往往存在于最不可能的地方,比如在最深的痛苦中,在最隐秘的欲望里,甚至在那些我们认为“恶”的阴影中,也能绽放出令人窒息的美丽。
评分说实话,拿起《恶之花》的最初动因,源于它那极具挑衅意味的书名,我很好奇是什么样的作品敢于以“恶”为名,去探索“花”的形态。读下去之后,我才明白,这并非是作者对“恶”的颂扬,而是一种深刻的洞察。他以一种近乎炼金术士般的技艺,将生命中最痛苦、最挣扎、最隐秘的体验,转化成了璀璨夺目的诗句。每一次阅读,都像是在进行一场精神的洗礼,我被卷入了一个充满矛盾的世界,在那里,爱与恨、生与死、光明与黑暗交织缠绕,形成了一种难以言喻的张力。我惊叹于作者对语言的驾驭能力,他能用最简洁的词语,勾勒出最宏大的意境,用最朴素的意象,传达出最深邃的情感。那些描绘肉体与灵魂纠缠的段落,虽然带着原始的野性,却丝毫不显得低俗,反而充满了对生命本源的探索。它让我思考,我们所定义的“善”与“恶”,是否真的如此泾渭分明?在我们每一个人的内心深处,是否都潜藏着我们不愿承认的“恶”的种子?这本书就像一面镜子,照出了那些我们试图掩盖的真实,让我们不得不面对自己灵魂的阴影。它不提供答案,但它提出问题,而这些问题,往往比任何答案都更能触动人心,更能引发我们对自身存在意义的深思。
评分我曾以为,名字带“恶”的书,定然是充斥着阴暗、绝望,甚至是扭曲的内容,然而《恶之花》却给了我一个截然不同的感受。它并非是宣扬“恶”本身,而是以一种极其深刻的洞察力,去剖析“恶”是如何在人性中滋生,又如何在看似美好的事物中,悄然绽放。作者以一种近乎残酷的诗意,描绘了生命中的痛苦、挣扎、欲望以及死亡,但他并没有将这些元素堆砌成绝望的深渊,反而是从中提炼出了一种令人震撼的美感。我仿佛看到了作者在用一种近乎炼金术士的技艺,将最炼狱的体验,转化为最纯粹的诗歌。那些对死亡的迷恋,对肉体的渴望,对神祇的质疑,都充满了原始的生命力。它让我思考,我们所谓的“善”与“恶”,是否真的如此界限分明?在每一个光鲜亮丽的背后,是否都隐藏着不为人知的阴影?这本书的魅力在于它的复杂性和多层次性,每一次阅读,都能在字里行间发现新的含义,新的启示。它不提供简单的答案,而是抛出问题,引发读者对自身存在的深刻反思。它像一朵在暗夜中绽放的毒花,虽然带着致命的诱惑,却也散发着令人无法抗拒的芬芳,这种芬芳,来源于对生命最真实的赤裸裸的描绘。
评分《恶之花》给我的感觉,更像是在探索一种极致的美学,一种挑战传统审美的极致。我一直觉得,艺术的意义在于突破,而这本书无疑做到了这一点。作者毫不避讳地将人类内心深处最原始、最黑暗、甚至是最禁忌的情感展现出来,但他并没有因此而走向颓废或虚无,反而从中挖掘出了一种别样的、令人惊艳的生命力。那些对死亡的凝视,对欲望的描绘,对宗教的质疑,都充满了力量。我常常在阅读中停下来,反复咀嚼那些句子,思考作者是如何将如此复杂而矛盾的情绪,凝练成如此精妙的诗句。它不像许多作品那样,试图去解释或说教,而是以一种纯粹的、直观的方式,将情感直接倾注在读者身上。这需要读者有足够的心灵开放度,去接纳那些可能令人不适的内容,但如果你愿意深入其中,你将会发现一个前所未有的精神世界。我特别欣赏作者在其中对“美”的重新定义,它不再是表面的光鲜亮丽,而是渗透在最深层的痛苦与挣扎之中,那种“恶”中生出的“花”,反而更加真实,更加震撼。它迫使我去反思,我们所追求的“美”,是否过于狭隘?是否忽略了生命中那些同样重要,甚至更具力量的阴影?
评分这本《恶之花》带给我的是一种前所未有的阅读体验,它像一朵在阴影中绽放的奇诡花朵,散发着令人着迷又带着一丝不安的气息。初读时,我以为会是一本描绘阴暗心理或极端行为的作品,然而,随着文字的展开,我却发现它触及的是人类灵魂深处更为复杂、更为隐秘的角落。那些关于欲望、痛苦、死亡、甚至是亵渎的描绘,并非是为了哗众取宠,而是作者以一种近乎残酷的坦诚,剖析了人性中那些不愿被提及的阴暗面。我仿佛能看到作者在创作时,是如何与这些情绪搏斗,是如何将它们提炼成如此精炼而富有冲击力的诗句。这本书并非易读,它要求读者有足够的耐心去品味那些意象的跳跃,去理解那些象征的深层含义。每一次重读,都能从中发现新的层次,新的理解。它不提供慰藉,也不施予审判,它只是赤裸裸地展现,让我们直面那些潜藏在我们内心深处的,或许连我们自己都未曾完全认识的部分。这是一种挑战,也是一种解放,因为它让我们看到了,即使是最黑暗的情感,也能被赋予如此绝美的形式。我特别喜欢其中对“美”的独特定义,它不拘泥于传统意义上的和谐与愉悦,而是从痛苦、丑陋甚至邪恶中提炼出一种别样的、令人震撼的美感。这种美,如同在腐朽中生长的苔藓,或是火山岩浆中凝结的晶体,充满了生命的力量和对规则的颠覆。
评分说实话,在阅读《恶之花》之前,我对“恶”这个字眼在文学作品中的运用,总是带着一种审慎的态度。我担心它会流于肤浅的渲染,或者落入俗套的悲观。然而,这本书彻底颠覆了我的认知。作者并没有将“恶”作为一个简单的标签,而是以一种极其深刻的洞察力,去剖析“恶”是如何在人类情感的土壤中生根发芽,又如何在看似美好的事物中,悄然绽放。他以一种近乎先知的笔触,描绘了生命中最原始的欲望、最深刻的痛苦、最尖锐的怀疑,以及对死亡的迷恋。我常常在阅读中停下来,反复咀嚼那些句子,思考作者是如何将如此复杂而矛盾的情绪,凝练成如此精妙的诗句。它不像许多作品那样,试图去解释或说教,而是以一种纯粹的、直观的方式,将情感直接倾注在读者身上。这需要读者有足够的心灵开放度,去接纳那些可能令人不适的内容,但如果你愿意深入其中,你将会发现一个前所未有的精神世界。它让我思考,我们所追求的“美”,是否过于狭隘?是否忽略了生命中那些同样重要,甚至更具力量的阴影?它真正让我看到了,即使是最黑暗的情感,也能被赋予如此绝美的形式。
评分阅读《恶之花》的过程,是一场与自己内心深处进行对话的旅程。我最初被这个名字所吸引,猜测它会是一部描绘黑暗与光明斗争的作品,然而,实际读来,却发现它比我想象的更为深刻和复杂。作者以一种近乎先知的洞察力,剖析了人类灵魂中那些最隐秘、最原始的情感。那些关于欲望的燃烧,关于痛苦的纠缠,关于死亡的凝视,都以一种极其诗意的方式呈现出来。我常常被作者对语言的精妙运用所打动,他能够用最简洁的词句,勾勒出最宏大的意境,用最朴素的意象,传达出最深邃的情感。这本书不提供简单的慰藉,也不施予道德的审判,它只是赤裸裸地展现,让我们直面那些潜藏在我们内心深处的,或许连我们自己都未曾完全认识的部分。它像一朵在阴影中绽放的奇诡花朵,散发着令人着迷又带着一丝不安的气息。我特别喜欢其中对“美”的独特定义,它不拘泥于传统意义上的和谐与愉悦,而是从痛苦、丑陋甚至邪恶中提炼出一种别样的、令人震撼的美感。这种美,如同在腐朽中生长的苔藓,或是火山岩浆中凝结的晶体,充满了生命的力量和对规则的颠覆,它迫使我去反思,我们所追求的“美”,是否过于狭隘?
评分《恶之花》这本书,在我读来,与其说是一部作品,不如说是一种体验,一种深入人性最隐秘角落的探索。我带着一种近乎朝圣的心情去阅读,期待能够从中找到一些关于“恶”的答案,或者说,关于“恶”为何总是与“美”如此紧密地纠缠在一起。作者以一种超乎寻常的坦诚,将人类灵魂中那些最黑暗、最压抑、最禁忌的情感,毫不避讳地展现在我们面前。他没有选择回避,没有选择美化,而是以一种近乎残酷的诗意,将它们提炼成一首首充满力量的诗句。我惊叹于作者对语言的驾驭能力,他能将最原始的欲望、最深沉的痛苦、最尖锐的怀疑,用最精炼的词语,描绘出最动人的画面。这本书不提供简单的答案,它更多的是抛出问题,让我们去思考。它让我们反思,我们所定义的“善”与“恶”,是否真的如此泾渭分明?在我们每一个人的内心深处,是否都潜藏着我们不愿承认的“恶”的种子?它教会我,真正的美,往往存在于最不可能的地方,比如在最深的痛苦中,在最隐秘的欲望里,甚至在那些我们认为“恶”的阴影中,也能绽放出令人窒息的美丽。
评分《恶之花》带给我的,是一种前所未有的阅读体验,它像一朵在阴影中绽放的奇诡花朵,散发着令人着迷又带着一丝不安的气息。初读时,我以为会是一本描绘阴暗心理或极端行为的作品,然而,随着文字的展开,我却发现它触及的是人类灵魂深处更为复杂、更为隐秘的角落。那些关于欲望、痛苦、死亡、甚至是亵渎的描绘,并非是为了哗众取宠,而是作者以一种近乎残酷的坦诚,剖析了人性中那些不愿被提及的阴暗面。我仿佛能看到作者在创作时,是如何与这些情绪搏斗,是如何将它们提炼成如此精炼而富有冲击力的诗句。这本书并非易读,它要求读者有足够的耐心去品味那些意象的跳跃,去理解那些象征的深层含义。每一次重读,都能从中发现新的层次,新的理解。它不提供慰藉,也不施予审判,它只是赤裸裸地展现,让我们直面那些潜藏在我们内心深处的,或许连我们自己都未曾完全认识的部分。这是一种挑战,也是一种解放,因为它让我们看到了,即使是最黑暗的情感,也能被赋予如此绝美的形式。我特别喜欢其中对“美”的独特定义,它不拘泥于传统意义上的和谐与愉悦,而是从痛苦、丑陋甚至邪恶中提炼出一种别样的、令人震撼的美感。
评分《恶之花》的翻译没一个令人满意的,郭宏安的不忍卒读,张秋红的太过生硬,唯独钱春绮可看,但比之本雅明《资本主义时代的抒情诗人》里《太阳》的翻译,那是波德莱尔唯一一首十分个人化的作品,翻译极具美感,钱春绮还是差一大截。
评分明显的感觉到 翻译的不行 原作一定很有力量
评分翻译差强人意,隔着一层感受原著的张力。
评分翻译差强人意,隔着一层感受原著的张力。
评分被装帧吸引,没想到自己会读诗集读得这么入迷,字字铿锵,直入我心。‘’绿色的女恶魔与红色的淘气小妖精,难道曾向你倾注他们那瓮中的情欲与恐惧?挥舞着暴虐而固执的拳头的噩梦难道曾经逼得你往传说中的一片沼泽深处陷落下去?”虽然有的地方有些拗口,有时间再找其它译本对比一下,准备二刷。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有