作者宾德拉纳特·泰戈尔(Rabindranath Tagore 1861—1941),印度诗人、文学家、社会活动家、哲学家,出生于印度加尔各答一个贵族家庭,一生创作五十多部诗集,描写宗教、自然、生命,1913年凭《吉檀迦利》获得诺贝尔文学奖。《飞鸟集》等作品对中国现代文学先驱郭沫若、徐志摩、冰心等影响颇深。
译者王钦刚,1972 年生于山东即墨。先后毕业于北京大学和清华大学,获法学学士和工商管理硕士学位。现居北京。金融从业者,业余进行诗歌创作。
《飞鸟集》之英文原作基本不押韵,但是从中文特点和中文读者的阅读传统而言,若想表达泰戈尔那种诗境,似乎还是以韵体为佳。本译本尽量做到了押韵,这对中文读者体味原作的三昧还是特别有益的。泰戈尔作《飞鸟集》之时,已过知天命之年,又是一战方殷之际,诗作中蕴含的人生况味,大概不是未经一番沉浮的译者所能轻易体察的。本书译者以不惑之年的阅历和感悟来观照泰翁之诗,其得于字里行间者,当远多于他人。
评分
评分
评分
评分
飞鸟集是我喜欢的,但是“插图要命”是真的。收藏千万不要买这一版。我已经在想办法裁掉插图了,如果有机会,希望这个插图艺术家,和编辑,能给我一个合理的解释。
评分开篇就不凡,将stray birds 译为“漂泊的鸟” ,大胆而颇具韵味。“飞鸟”这个陶渊明式意象,长久以来锁死了对泰戈尔的理解,其实泰翁诗中有空,但不是陶渊明式的空灵,是宗教上的空无。
评分看到豆瓣以及亚马逊的好评满怀期待买了这个版本,结果十分失望。里面的插图太惊悚了,虽然我承认封面好看,但是插图又是些什么鬼!吓得我读诗的心情都没有了。翻译仁者见仁 智者见智吧。。。我怀疑那些说精美的人是托儿。。。
评分和名家郑振铎的译本同时读,却反而更喜欢这个版本,更加精炼。
评分很有外版书的气质
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有