莎翁戏剧新译四种(许渊冲手稿版) 在线电子书 图书标签: 译本 外国文学 值得珍藏 诗歌 文学 名著 许渊冲 莎士比亚
发表于2024-11-22
莎翁戏剧新译四种(许渊冲手稿版) 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024
2019.1.7 阴 文图 装帧很用心,大开毛边未裁印章本,Hamlet被翻成了《哈梦莱》,经典独白被翻成了“要不要这样过日子?这就难了”。
评分信任许先生。手稿价值无限。
评分2019.1.7 阴 文图 装帧很用心,大开毛边未裁印章本,Hamlet被翻成了《哈梦莱》,经典独白被翻成了“要不要这样过日子?这就难了”。
评分信任许先生。手稿价值无限。
评分2019.1.7 阴 文图 装帧很用心,大开毛边未裁印章本,Hamlet被翻成了《哈梦莱》,经典独白被翻成了“要不要这样过日子?这就难了”。
许渊冲(1921—),江西南昌人,北京大学教授,翻译家。早年在西南联大师从钱锺书先生,1941年入美国志愿空军任英文翻译,1948年留学法国巴黎大学,1950年底归国。此后从事教学和文学翻译达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,尤其在我国古诗英译方面,形成以韵体译诗的独特风格,有“诗译英法第一人”之誉。钱锺书先生看到他的《李白诗选》英译本后评价说:“太白能通夷语……与君苟并世,必莫逆于心耳。”英国智慧女神出版社认为,他的《西厢记》英译本“在艺术性和吸引力方面,可以和莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》相媲美。”足见其英文造诣及翻译技巧在国人中实独步当世。
有中、英、法译著《诗经》《老子》《论语》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等世界名著六十余种。2001年曾获诺贝尔文学奖提名;2014年荣获国际翻译界最高奖项“北极光”奖,系首位获此殊荣的亚洲翻译家。
本书上下两卷,收录许渊冲先生新译莎剧手稿四种,上卷收录莎翁的两个悲剧《哈姆雷特》和《麦克白》,下卷收录莎翁两部描写爱情的名剧《罗密欧与朱丽叶》和《安东尼与克莉奥佩特拉》,手稿与排印相对照,兼具文献及收藏价值。
许老自幼即把《龙文鞭影》等童蒙读物背得滚瓜烂熟,后来又在长期的教学和翻译实践中注重修辞炼句。多年来,他将毛泽东诗词及《诗经》、《楚辞》、唐诗、宋词等古典名著译成英文和法文,这种严苛的训练极好地培养了许老对韵语的驾驭能力;到了耄耋之年,许老在英、法及汉语方面的素养可以说已达到炉火纯青的地步。翻译莎翁剧作是许老的一桩夙愿。还在西南联大读书时,许老受海内诸名家吴宓、叶公超、钱锺书、陈福田等亲炙,尤其是吴宓开设的文学史及翻译课,论及一与多、词与义的关系,直接影响到许老一生翻译实践及风格的形成;他又曾参照莎翁名剧《哈姆雷特》及塞万提斯小说《堂吉诃德》,在吴宓的指导下写了一篇《吉诃莱特》故事,由此可以看到他对莎翁喜剧的喜爱。
“书销中外百余本,诗译英法唯一人” 国际翻译界最高奖项“北极光”奖首位获奖亚洲翻译家, 英文造诣及翻译技巧独步当世 《朗读者》《鲁豫有约》嘉宾许渊冲先生 年逾九旬, 发心重译莎士比亚戏剧, “拼将残年译莎翁”。 力争期颐之年完成宏愿。 《莎翁戏剧新译四种》手稿上...
评分“书销中外百余本,诗译英法唯一人” 国际翻译界最高奖项“北极光”奖首位获奖亚洲翻译家, 英文造诣及翻译技巧独步当世 《朗读者》《鲁豫有约》嘉宾许渊冲先生 年逾九旬, 发心重译莎士比亚戏剧, “拼将残年译莎翁”。 力争期颐之年完成宏愿。 《莎翁戏剧新译四种》手稿上...
评分“书销中外百余本,诗译英法唯一人” 国际翻译界最高奖项“北极光”奖首位获奖亚洲翻译家, 英文造诣及翻译技巧独步当世 《朗读者》《鲁豫有约》嘉宾许渊冲先生 年逾九旬, 发心重译莎士比亚戏剧, “拼将残年译莎翁”。 力争期颐之年完成宏愿。 《莎翁戏剧新译四种》手稿上...
评分“书销中外百余本,诗译英法唯一人” 国际翻译界最高奖项“北极光”奖首位获奖亚洲翻译家, 英文造诣及翻译技巧独步当世 《朗读者》《鲁豫有约》嘉宾许渊冲先生 年逾九旬, 发心重译莎士比亚戏剧, “拼将残年译莎翁”。 力争期颐之年完成宏愿。 《莎翁戏剧新译四种》手稿上...
评分“书销中外百余本,诗译英法唯一人” 国际翻译界最高奖项“北极光”奖首位获奖亚洲翻译家, 英文造诣及翻译技巧独步当世 《朗读者》《鲁豫有约》嘉宾许渊冲先生 年逾九旬, 发心重译莎士比亚戏剧, “拼将残年译莎翁”。 力争期颐之年完成宏愿。 《莎翁戏剧新译四种》手稿上...
莎翁戏剧新译四种(许渊冲手稿版) 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024