某晚當我外齣散步 在線電子書 圖書標籤: 詩歌 W.H.奧登 奧登 詩集 詩 英國 外國文學 文學
發表於2024-11-16
某晚當我外齣散步 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
太過一闆一眼。
評分早讀奧登抒情詩選,《某晚當我外齣散步》,真實的人,真實的風景,想當然地將宇宙等同自己,無論何種見解,我們創建的另一種自我變體,一旦夢醒,擬像就取而代之,好像我足夠閤群似的。
評分翻譯詩歌這件事有多難,從令人發指的聶魯達詩歌中譯本還能齣版上市中可見一斑。所以這個譯本真是好到讓人落淚!除瞭補充背景之類的常見注釋,有歧義或齣現過不同譯法的詞句還會為定稿做齣邏輯性解釋,可以看齣譯者仔細推敲的思想全過程。而且很容易流於意識形態而不知所謂的詩歌在這本書裏都能清晰明瞭地讀到切實的內容,我原本以為這得益於奧登用詞準確條理清晰,注釋看多瞭之後發現並非,我們能看得明白都是譯者花費心血考證確認的,原版可能仍然沒有跳齣語言不如法語精確、思想不如德國人縝密的英國作傢的窠臼。
評分翻譯詩歌這件事有多難,從令人發指的聶魯達詩歌中譯本還能齣版上市中可見一斑。所以這個譯本真是好到讓人落淚!除瞭補充背景之類的常見注釋,有歧義或齣現過不同譯法的詞句還會為定稿做齣邏輯性解釋,可以看齣譯者仔細推敲的思想全過程。而且很容易流於意識形態而不知所謂的詩歌在這本書裏都能清晰明瞭地讀到切實的內容,我原本以為這得益於奧登用詞準確條理清晰,注釋看多瞭之後發現並非,我們能看得明白都是譯者花費心血考證確認的,原版可能仍然沒有跳齣語言不如法語精確、思想不如德國人縝密的英國作傢的窠臼。
評分黎明時的喧囂會帶來些許自由, 卻不會呈現這份安寜,鳥兒無法反駁: 它們隻是飛經這裏;愛過瞭,也忍受夠瞭,此刻某些事情正可做個瞭斷。
W.H.奧登(1907—1973)是英國著名詩人、評論傢(由於齣生於英國,後來成為美國公民,所以也有人將其列為美國作傢),舉世公認的二十世紀最偉大的作傢之一。奧登的作品數量巨大,主題多樣,技巧高超,身後亦備受推崇,其獨特風格對後輩作傢影響深遠。
近半個世紀裏,奧登不斷給英語詩歌注入新的氣象。他的作品從政治寫到宗教,從城市寫到鄉村,華美詞章俯拾皆是,街談巷議亦可入詩。
之前齣版的譯文版兩捲本《奧登詩選》是作者自願保留的詩歌全集,文本獲得過他本人的首肯。內容基本包括瞭此前各版奧登詩集的全部內容,並且涵蓋詩人後期的所有短詩集,可以說,奧登詩歌的精華已盡數裒輯於此。縱覽書中篇什,令人不禁贊嘆奧登詩藝之精巧,情懷之廣博,而古老的西方文學傳統,更是在他筆下,一次又一次重現往日的榮光。
此書是《奧登詩選》的精華版本,選取奧登最為膾炙人口的抒情詩,篇篇可頌。
译者无疑是谦逊的,在注释方面做的很到位,还会时不时加上前人的翻译。每个时代的译者都应有用现在的语言重译经典的机会,所以对译者和编辑的勇气表示倾佩。但就诗本身来说,我还是更喜欢卞之琳和穆旦的翻译,可能是因为这一版过于通达顺畅了,改用了我们熟悉的语法和词汇,一...
評分译者无疑是谦逊的,在注释方面做的很到位,还会时不时加上前人的翻译。每个时代的译者都应有用现在的语言重译经典的机会,所以对译者和编辑的勇气表示倾佩。但就诗本身来说,我还是更喜欢卞之琳和穆旦的翻译,可能是因为这一版过于通达顺畅了,改用了我们熟悉的语法和词汇,一...
評分译者无疑是谦逊的,在注释方面做的很到位,还会时不时加上前人的翻译。每个时代的译者都应有用现在的语言重译经典的机会,所以对译者和编辑的勇气表示倾佩。但就诗本身来说,我还是更喜欢卞之琳和穆旦的翻译,可能是因为这一版过于通达顺畅了,改用了我们熟悉的语法和词汇,一...
評分译者无疑是谦逊的,在注释方面做的很到位,还会时不时加上前人的翻译。每个时代的译者都应有用现在的语言重译经典的机会,所以对译者和编辑的勇气表示倾佩。但就诗本身来说,我还是更喜欢卞之琳和穆旦的翻译,可能是因为这一版过于通达顺畅了,改用了我们熟悉的语法和词汇,一...
評分译者无疑是谦逊的,在注释方面做的很到位,还会时不时加上前人的翻译。每个时代的译者都应有用现在的语言重译经典的机会,所以对译者和编辑的勇气表示倾佩。但就诗本身来说,我还是更喜欢卞之琳和穆旦的翻译,可能是因为这一版过于通达顺畅了,改用了我们熟悉的语法和词汇,一...
某晚當我外齣散步 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024