我亲眼目睹一种罕见的生理现象:约翰·谢德边了解边改造这个世界,接收,拆散,就在这储存的过程中重新把它的成分组织起来,以便在某一天产生一桩组合的奇迹,一次形象和音乐的融合,一行诗。我在少年时代也体验过这种激动人心的感觉。有一次我在舅父的城堡里,隔着一张茶桌望着那个魔术师,他刚变完一套绝妙的戏法儿,那当儿正在吃一盘香草冰淇淋。我凝视着他那扑了粉的脸蛋儿,凝视着他别在纽扣眼儿里的那朵神奇的花,它方才变换过各种不同的颜色,如今固定为一朵石竹花。我还特别凝视着那些不可思议的、流体一般的手指,如果他愿意的话,那些手指就能捻弄那把小匙儿,把它化为一道阳光,或者把那个小碟往空中一扔,顿时变成一只鸽子。说真的,谢德的诗就是那种突然一挥而就的魔术:我这位头发花白的朋友,可爱的老魔术师,把一叠索引卡片放进他的帽子——倏地一下就抖出一首诗来。
文学,真正的文学,并不能像某种也许对心脏或头脑——灵魂之胃有益的药剂那样让人一口囫囵吞下。文学应该给拿来掰碎成一小块一小块——然后你才会在手掌间闻到它那可爱的味道,把它放在嘴里津津有味地细细咀嚼;——于是,也只有在这时,它那稀有的香味才会让你真正有价值地品尝到,它那碎片也就会在你的头脑中重新组合起来,显露出一个统一体,而你对那种美也已经付出不少自己的精力。
弗拉基米尔·纳博科夫(Vladimir Nabokov,1899-1977),纳博科夫是二十世纪公认的杰出小说家和文体家。1899年4月23日,纳博科夫出生于圣彼得堡。布尔什维克革命期间,纳博科夫随全家于1919年流亡德国。他在剑桥三一学院攻读法国和俄罗斯文学后,开始了在柏林和巴黎十八年的文学生涯。
1940年,纳博科夫移居美国,在威尔斯理、斯坦福、康奈尔和哈佛大学执教,以小说家、诗人、批评家和翻译家身份享誉文坛,著有《庶出的标志》、《洛丽塔》、《普宁》和《微暗的火》等长篇小说。
1955年9月15日,纳博科夫最有名的作品《洛丽塔》由巴黎奥林匹亚出版并引发争议。
1961年,纳博科夫迁居瑞士蒙特勒;1977年7月2日在洛桑病逝。
你第一次读这本书的时候,像是走在意大利贵族摆满陈列品的走廊:每处来自文学和艺术的引用,你想起它们的context,读出它们的隐喻;每一种植物,每一种鸟,每一种蝴蝶,你记得它们的生境和样貌;Zemblan的每一个单词,你听出它们来自哪个语言的什么词汇,你怀念北国的乡音;那...
评分规律性的学习写作之后,陆陆续续写了很多东西,每一篇作品都还应该经历更多修改,更多发酵,以打磨那些拙劣的比喻、象征,捋顺情节,形成风格,找到主题。 实践史蒂芬金的教诲,体会陀思妥耶夫斯基的道德情绪,或是模仿王小波的那种亲切近人的荒诞派,几乎是同步并举的精神分裂...
评分是你在读一部小说,还是在写一部小说?《微暗的火》抛出这样一个问题,作为读者的我们不得不接过这猛地抛来的橄榄球。 读完之后发现《微暗的火》并非一个不易通读下来的作品,它行文简单,而且在字里行间似乎都给予了读者一定程度的暗示。所以读者很容易就会在一...
评分你第一次读这本书的时候,像是走在意大利贵族摆满陈列品的走廊:每处来自文学和艺术的引用,你想起它们的context,读出它们的隐喻;每一种植物,每一种鸟,每一种蝴蝶,你记得它们的生境和样貌;Zemblan的每一个单词,你听出它们来自哪个语言的什么词汇,你怀念北国的乡音;那...
评分空——致謝德 我是慘遭殺害的連雀的陰影, 兇手是玻璃窗上那片虛假的碧空。 ——謝德 ——金波特 ——納博科夫 一心想尋找真實,卻始終跳...
这本书的节奏感掌控得非常出色,它知道何时该放慢脚步,让读者沉浸在人物的情感世界里,也知道何时需要突然加速,抛出一个足以颠覆既有认知的事件。那种起伏跌宕的叙事节奏,使得阅读体验充满了不可预测性。我记得有一个情节转折点,简直让我手中的书差点滑落,那种被作者的叙事技巧完全掌控的感觉,是阅读顶级文学作品时才有的体验。更难能可贵的是,尽管故事背景设定在一个架空或特定的历史时期,但它探讨的核心——关于权力、背叛、以及对自由的渴望——却是永恒的主题。它成功地将宏大的历史叙事和微观的个体命运紧密地编织在一起,让你在为书中人物的命运揪心时,也能从中窥见人类社会运行的某些不变规律。
评分不得不提的是,这本书的语言风格极其独特,它不像传统文学那样追求华丽辞藻的堆砌,反而更偏向于一种近乎冷峻的写实主义,但这种写实中又蕴含着一种令人窒息的美感。作者似乎有一种魔力,能够将最琐碎的日常细节,上升到具有哲学意味的层面。比如,书中对某一场景的描绘,仅仅是通过天气、光影和人物细微的动作,就足以构建起一种强烈的宿命感。我感觉自己不是在阅读文字,而是在观看一部色调沉郁的电影,每一个镜头都经过精心打磨,充满了隐喻。书中的对话更是充满了张力,很多时候,没有说出口的话,比那些尖锐的争吵更让人感到震撼。这本作品需要慢下来细细品味,因为它给予读者的信息量是巨大的,初读可能漏掉许多精妙的伏笔和暗示,但每一次重读,都会发现新的层次和理解的深度。
评分总而言之,这是一部极具野心和深度的作品,它挑战了传统的叙事边界,并且在很多方面取得了成功。如果说大部分小说是带你游览一个精心布置的花园,那么这本书更像是一次深入未经开发的密林探险,充满了未知和危险,但最终的收获是无比丰厚的。它不取悦读者,而是要求读者投入心力去解读和理解。它成功地塑造了一系列复杂到让人既爱又恨的角色群像,他们不是符号,而是活生生的人,带着各自的缺陷和光芒在命运的洪流中挣扎。读完后,我感觉自己的精神世界被某种强大的力量拓宽和重塑了,这是一次不仅是娱乐,更是精神洗礼的阅读体验。我强烈推荐给那些寻求真正文学挑战的读者。
评分这本书的配乐感极强,虽然是文字作品,但我阅读时脑海中自动播放的背景音乐似乎都是那种带着悠远空灵感的弦乐,时不时又被强烈的打击乐瞬间打断。这种听觉上的联想,源于作者对氛围营造的炉火纯青。它构建的世界,仿佛弥漫着尘土的气息和潮湿的阴影,你几乎可以闻到那种历史沉淀下来的独特气味。尤其在描绘那些隐秘的集会和紧张的对峙场面时,文字的密度和张力达到了一个令人屏息的高度。读到这些地方,我甚至会不自觉地屏住呼吸,生怕打破了书中微妙的平衡。它没有提供廉价的安慰,而是将残酷摆在桌面上,让读者自己去面对和消化,这种诚实和不回避,才是真正有力量的地方。
评分最近读完了一本让我心绪难平的书,那部作品的构架之宏大,叙事之细腻,着实让人惊叹。它似乎将你一下子拽入了一个完全陌生的世界,那里的人们为了生存,不得不做出常人难以想象的选择。作者对人性的剖析入木三分,每一个角色的挣扎、每一个决定的背后,都隐藏着深刻的社会背景和历史的重量。我尤其欣赏它没有简单地将世界划分为黑白,而是展现了灰色地带的复杂性。正义与邪恶的边界模糊不清,很多时候,我们只能从历史的残骸中去拼凑真相。那种在绝望中寻找一丝微光的勇气,被描绘得极其真实,让人在合上书本后,仍旧久久不能平静,甚至会反思自身所处的环境。这本书的文字像是一把精巧的刻刀,每一笔都精准地雕刻着时代的印记和人物内心的波澜,读来酣畅淋漓,却又伴随着一种沉甸甸的思考。
评分感觉到了纳博科夫对于读者和流亡作家的恶意:觉得自己厉害?看我一巴掌把你们甩晕在地上嘿嘿嘿。漂亮极了,对于小说及阅读可能边界的连续刺击。(还真被他戳破了。
评分我一直非常鄙视茅盾文学奖,因为这个国家级的文学奖,一直在指导中国文学发展上犯着最保守最守旧的呆板思维。看看那个什么额尔古纳河就晓得了。这跟金鸡奖算个P是一个道理。 中国最中坚的作家群目前写作的方式,还用着托尔斯泰、狄更斯、勃朗特姐妹写作的路线,当然他们还达不到那个深度和广度,只是时间性是一致的,他们都死了一百多年了!他们对写作文体的探究,对于文字能到达的可能性的探索,远远不够! Nabokov应该是一个标尺,他在这本书里,展现了令人惊叹的技巧,拿跳水而言,这是一个4.0的难度。他炫了技,你还不得不服。可以想象Nabokov蛮横的抬头,说,老子就是有货,咋滴?不服? 这并不代表着,有些人写的那些实验性作品,那些为了实验而实验的东西。杂乱、艰涩、毫无章法。 他是一个自然而然的技巧,起跳,翻转,团身,空翻,入水。所有的苦功藏在美的后面,你看到的只是一个最后结果,让人惊叹的几秒钟。拿慢镜头重放,拿高速相机捕捉,反复倒带,停格,仍是无处不美的瞬间!
评分天才玩弄文字的最高形式。读……读不下去。
评分读原文有很多不认识的词,翻译成中文整体都变得很费解。Mrs. Z老老实实翻译成Z太太不就好了,资太太是什么?这个写法还是挺厉害,仿佛看到了作家傲娇的脸,我大概也是配不上他的读者吧。
评分纳博科夫的先锋暗号,前部分的长诗和没有线索没有头绪的注解,他要塑造你成为重塑书籍的人而非阅读的人,这是善意的揣测,按照纳博科夫的习惯,他更可能从不在乎你的感受,并且嘲笑你的愚蠢。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有