施穎洲,一九一九年生。譯詩近七十年,譯有《世界詩選》、《莎翁聲籟》等詩集。世界任期最久日報總編輯(六十年)。推行菲華文學運動五十多年,先後創辦「文聯」、「文協」兩大團體,主辦第二屆亞洲華文作家會議,任世界華文文學學會名譽會長。參加愛荷華國際寫作坊、首屆世界詩人大會,首屆國際文藝營,兩屆國際翻譯研討會等十多次國際作家集會。
先後榮獲亞洲華文文藝基金會終身成就獎,菲律賓三位總統文學獎及其他作家獎十多項。評傳收入芝加哥《世界名人錄》、劍橋《國際名人錄》、《海外華文文學史》等。
与《现代名诗选译》(菲律宾)施颖洲译(台北:皇冠出版社,1969[民58])内容大致相同,仅原作者编排顺序有别、并相关人名、诗名统一为大陆通行标准,删去了原本的每首诗末的译后记。施翁此书译里尔克10首,均据德英对照本,基本属于转译。由于Dasha最初阅读施翁译泰戈尔《园丁集...
评分与《现代名诗选译》(菲律宾)施颖洲译(台北:皇冠出版社,1969[民58])内容大致相同,仅原作者编排顺序有别、并相关人名、诗名统一为大陆通行标准,删去了原本的每首诗末的译后记。施翁此书译里尔克10首,均据德英对照本,基本属于转译。由于Dasha最初阅读施翁译泰戈尔《园丁集...
评分与《现代名诗选译》(菲律宾)施颖洲译(台北:皇冠出版社,1969[民58])内容大致相同,仅原作者编排顺序有别、并相关人名、诗名统一为大陆通行标准,删去了原本的每首诗末的译后记。施翁此书译里尔克10首,均据德英对照本,基本属于转译。由于Dasha最初阅读施翁译泰戈尔《园丁集...
评分与《现代名诗选译》(菲律宾)施颖洲译(台北:皇冠出版社,1969[民58])内容大致相同,仅原作者编排顺序有别、并相关人名、诗名统一为大陆通行标准,删去了原本的每首诗末的译后记。施翁此书译里尔克10首,均据德英对照本,基本属于转译。由于Dasha最初阅读施翁译泰戈尔《园丁集...
评分与《现代名诗选译》(菲律宾)施颖洲译(台北:皇冠出版社,1969[民58])内容大致相同,仅原作者编排顺序有别、并相关人名、诗名统一为大陆通行标准,删去了原本的每首诗末的译后记。施翁此书译里尔克10首,均据德英对照本,基本属于转译。由于Dasha最初阅读施翁译泰戈尔《园丁集...
有时候,一本诗集就像一个魔盒,你不知道打开它会看到什么,但你总是忍不住想一探究竟。我对《世界诗选》充满了好奇,因为它汇集了世界各地的诗歌,这意味着它将拥有无比丰富的视角和表达方式。我期待着,在那些我完全不熟悉的文化背景下诞生的诗歌,会给我带来怎样的惊喜。我希望,这本书能够让我跳出自己固有的思维模式,去理解那些与我截然不同的情感表达和价值观念。我渴望,在那些来自不同国度、不同时代的诗歌中,我能感受到人类共同的情感,感受到生命的美好与脆弱。我希望,这不仅仅是一次阅读的体验,更是一次心灵的旅行,一次对人类共同情感的探索。
评分翻开这本书,指尖触碰到纸张的质感,一股淡淡的墨香扑鼻而来,仿佛穿越了千年的时光。我闭上眼睛,深深吸了一口气,脑海中开始勾勒出那些未曾谋面的诗人们的形象,他们的眼神,他们的忧伤,他们的喜悦,都在这薄薄的书页里静静流淌。我期待着,在字里行间,能感受到那些宏大的叙事,那些细微的观察,那些直抵人心的呐喊。我想象着,当我读到那些关于爱情的诗句时,我的心是否会随之悸动;当我读到那些关于死亡的思考时,我是否会陷入沉思。这本书,就像一个等待被发掘的宝藏,每一个字,每一个标点,都可能蕴含着无限的惊喜。我希望它能拓展我的视野,让我看到一个更广阔的世界,一个由诗歌构建的,充满无限可能的世界。我渴望在阅读的过程中,不仅仅是接收信息,更是与作者进行一场跨越时空的对话,去理解他们的情感,去感受他们的思想。
评分有时候,一本诗集就像一个万花筒,每一次翻阅,都能看到不同的风景。我对《世界诗选》的期待,正是源于它所蕴含的无限可能性。我希望,这本书能够让我领略到不同诗人独特的风格,感受到他们各自的创作理念。我期待着,在那些古老而神秘的东方诗歌中,我能感受到一种宁静与哲思;在那些充满激情与反叛的西方诗篇里,我能感受到一种自由与呐喊。我希望,这本书能够拓宽我的阅读视野,让我对诗歌有更深层次的理解和感悟。
评分很多时候,一本选集的好坏,取决于它是否能够精准地捕捉到各个时代、各个地域最闪耀的精神火花。我对《世界诗选》的期待,正是源于此。我希望,它能够像一位经验丰富的策展人,为我呈现一场精彩绝伦的诗歌盛宴。我期待着,在那些我耳熟能详的诗人的作品中,我能发现新的解读;在那些我从未接触过的诗人的文字里,我能获得全新的体验。我希望,这本书能够让我感受到诗歌的普世性,感受到它跨越语言、文化和时代的魅力。我渴望,在阅读的过程中,我能够与那些伟大的灵魂进行对话,去感受他们的悲欢离合,去理解他们的哲学思考。
评分这本书的封面,一抹深邃的蓝,像是深夜无垠的宇宙,又像是沉静湖泊的最深处,上面用烫金的字体印着“世界诗选”。光是看到这个名字,就足以让人心生涟漪。我知道,这不仅仅是一本诗集,它更像是一扇门,一扇通往无数灵魂深处的门。我迫不及待地想知道,在这扇门后,究竟隐藏着怎样的情感波涛,怎样的思想光芒。我期待着在那些精心挑选的诗句中,找到与我内心产生共鸣的旋律,或者,是被那些我从未触及过的领域所震撼。我希望它能带我穿越时空,领略不同文化背景下的诗人如何用文字编织出最动人的篇章。或许,我会在这里读到古老东方对自然的敬畏,也能品味西方对于个体存在的深刻拷问。我渴望在这些文字的海洋里,感受到生命的多样性,体验到人类情感的共通性。有时候,一本好书就像一个知己,它能理解你,也能启发你。我希望《世界诗选》就是这样一本能让我沉醉其中,久久不能忘怀的书。
评分我一直相信,诗歌是一种能够超越语言障碍,直击人心的艺术形式。因此,我对《世界诗选》寄予厚望。我期待着,在这本书中,我能够找到那些能够让我惊叹于文字的力量,惊叹于人类想象力的广阔的作品。我希望,那些不同文化背景下的诗歌,能够让我领略到世界的多样性,感受到人类思想的丰富性。我渴望,在那些充满画面感的诗句中,我能够看到一幅幅生动的画面,听到一曲曲动人的旋律。这本书,对我来说,是一种探索,一种发现,一种对未知世界的无限憧憬。
评分我总是对那些能够触及灵魂深处,引发深刻思考的作品情有独钟。我希望《世界诗选》能够满足我的这种期待。我期待着,在那些精炼的诗句中,我能够找到对人生意义的解答,对社会现实的批判,对自然万物的赞美。我希望,这本书能够让我重新审视自己,重新认识这个世界。我渴望,在那些充满力量的文字中,我能够获得勇气和启示,去面对生活中的挑战,去追求自己的梦想。这本书,对我来说,不仅仅是一本消遣读物,更是一份精神的滋养,一种思想的启迪。我希望它能像一颗种子,在我心中生根发芽,开出属于自己的理解和感悟。
评分我喜欢那种,虽然只是一本选集,但每一首诗都能独立成章,自成一体的感觉。我希望《世界诗选》能够做到这一点。我期待,在阅读的过程中,我能够被那些意象的奇诡所吸引,被那些节奏的韵律所打动。我希望,在那些看似简单的文字背后,能够隐藏着深刻的人生哲理,能够触及我内心最柔软的部分。我希望,这本书能像一位博学的向导,带领我走进不同的诗歌国度,让我领略那里的风土人情,感受那里的文化底蕴。我期待,在那些陌生的名字和语言中,我能发现熟悉的情感,找到共同的人性。我希望,这本书能够激发我的创造力,让我对生活有新的感悟,对世界有新的认识。这不仅仅是阅读,更是一种精神的洗礼,一种灵魂的升华。
评分我热爱那些能够引发我深度思考,并且能够让我对生活有新的感悟的作品。我希望《世界诗选》能够成为这样一本能够给予我启示的书。我期待着,在那些关于人生、关于社会、关于自然的诗句中,我能够找到答案,或者,能够引发我更多的思考。我希望,这本书能够让我从不同的角度去审视这个世界,去理解人类的情感和行为。我渴望,在那些充满智慧的文字中,我能够获得力量,去面对生活的挑战,去追寻生命的意义。
评分作为一名普通的读者,我往往会被那些能够引起我共鸣,能够触动我内心深处情感的作品所吸引。我希望《世界诗选》能够成为这样一本能够让我深深沉浸其中的书。我期待着,在那些描绘爱情的诗篇中,我能找到自己曾经的影子;在那些抒发思念的文字里,我能感受到那份挥之不去的愁绪。我希望,这本书能够让我感受到生命中那些细微而真实的情感,无论是喜悦还是悲伤,无论是希望还是失落。我渴望,在那些来自世界各地的诗歌中,我能感受到人类情感的共通性,感受到我们都是这个宏大世界的一部分。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有