卡尔维诺,1923年10月15日生于古巴,1985年9月19日在滨海别墅猝然离世,而与当年的诺贝尔文学奖失之交臂。父母都是热带植物学家,“我的家庭中只有科学研究是受尊重的。我是败类,是家里唯一从事文学的人。”少年时光里写满书本、漫画、电影。他梦想成为戏剧家高中毕业后却进入大学农艺系,随后从文学院毕业。1947年出版第一部小说《通向蜘蛛巢的小径》,从此致力于开发小说叙述艺术的无限可能。曾隐居巴黎15年,与列维一施特劳斯、罗兰·巴特、格诺等人交往密切。1985年夏天准备哈佛讲学时患病。主刀医生表示自己未曾见过任何大脑构造像卡尔维诺的那般复杂精致。
《命运交叉的城堡》是一部由图画和文字组合的小说。卡尔维诺选择塔罗纸牌,来构建小说的叙事结构。塔罗纸牌是十五世纪起风行意大利和欧洲的一种纸牌,可供四个人游戏,也可用于占卜。
在中世纪某个不确定的年代,在森林中的一座孤独的城堡里,许多过往旅人前来投宿。这些旅人聚在一起,他们素不相识,都失去了说话的能力,塔罗纸牌成为他们之间进行交流的一种手段。他们按照每张纸牌上的图画,讲述各自的冒险经历。这些贵族、贵妇人、骑士、农民、工匠、马夫,等等,讲述了形形色色的故事,其中既有关于爱情、死亡、冒险、恐怖的故事,又有被出卖的国王、受伤害的少女等趣闻轶事。他们的命运遭际在这里交叉、联结,城堡便具有了一重象征的意义:“命运交叉的城堡”。
《命运交叉的城堡》最先于一九六九年以豪华版刊印,仅在少数人中间传阅,一九七三年改由埃依纳乌迪出版社推出大众版,得以广泛流行,风靡一时。
卡尔维诺是非常棒的作家,我非常喜欢。这个家伙要是多活几年,就拿诺贝尔了。以前看过他的《我们的祖先》三部曲。当时简直太惊奇了,小说怎么可以这样写?像寓言,像民间故事,像神话,又是在写现实,既荒诞又真实。立马就喜欢上这家伙的东西了。可惜那时他的译本很少。深...
评分我相信原著一定不会让人失望的, 但这个汉译,不仅错字连篇,而且塔罗牌也有遗漏, 完全就是不负责任赶工出来的! 命运之轮翻译成“幸运之轮” 权杖翻译成“大棒” 我都不要求你“信、达、雅”了 翻译大哥,你开工之前至少了解一点塔罗牌的基本知识吧?! 其实真的不难找的,维...
评分 评分译林的一套,图书馆只看到这本和《意大利童话》。译文质量不错,稍稍拗口,当然也和作者本人的创作态度有关。 卡尔维诺具备成为文学母体工作者的素质。在未来,他的文本必将受到越来越多人的重视。由卡尔维诺的创作而获取灵感的作者应不在少数。但话说回来,卡尔维诺的作品确...
评分1974年,伊塔尔•卡尔维诺接受了瑞士一家电视台的访问,同年以《巴黎隐士》之名限量出版了文字实录。当时的卡尔维诺已经是意大利文化的标志性人物,经过文学评论家戈尔•维达在《纽约图书评论》上介绍过他的全部作品后,他也是少数拥有国际声望的小说家之一。但在那次电视...
休憩122nd,没能读懂,以塔罗为图片配合文字的写法很新颖,所谓命运教程的城堡指的是塔罗牌摆出的牌阵,按照不同顺序不同方向解读,就出现了不同的命运,仔细想想,中间牌阵摆出以后,卡尔维诺做的唯一一件事应该就是随意摆牌,随意解读。我的疑问是,卡尔维诺驾驭这本小说游刃有余,而我读的非常费力,证明他的解读能力在我之上,他臆想的情节极为复杂,但似乎只是为了说明命运交叉,反复无常,将文章搞得这么晦涩何必呢,把这本书拿去和交叉小径的花园作比,可知卡尔维诺终逊于博翁,另外我想吐槽,这群失去说话能力的八嘎就没有一个会写字,非要抢那几张塔罗牌?!!!
评分匠气太重 刻意为之 故事不值得推敲 但是叙述方式新颖 个人感觉催眠
评分这本书是卡尔维诺的一种文学尝试,作者试图将塔罗牌以不同形式加以组合构建出一部开放性的小说。
评分对塔罗牌一无所知,看不了
评分涌现
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有