美国诗歌选译 在线电子书 图书标签: 诗歌 外国文学 *北京·外语教学与研究出版社* 诗 英汉对照 美国文学 美国 王宏印
发表于2024-12-26
美国诗歌选译 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024
听:足音,草原上——人,或是神,出自寂静? 赤狐:我沿着石脊向东走。沿着白色的路,我蹲伏,前行。我是赤狐,一路口哨,一路星辉。 战歌:他们从南方来,群鸟,好战的群鸟,拍翼唰唰。但愿我改变形体,变成一只疾飞的鸟。我奋力挣脱我的躯体。 情歌:美哉!此女人,似山花;可是很冷,她冷艳,似雪封的河岸,她开放在那一边。 我所爱的一切,我只能独自去爱。 凝望夏日天空,是诗,虽未见于书本,真的诗——飞逝。 似乎有某种非神圣的巨大魔力,让世界慢慢地变为金黄。 月隐:弯月一勾似一尾轻羽,在黎明的云中穿行——妙哉,从光明走向光明,释放光明,到最终。
评分听:足音,草原上——人,或是神,出自寂静? 赤狐:我沿着石脊向东走。沿着白色的路,我蹲伏,前行。我是赤狐,一路口哨,一路星辉。 战歌:他们从南方来,群鸟,好战的群鸟,拍翼唰唰。但愿我改变形体,变成一只疾飞的鸟。我奋力挣脱我的躯体。 情歌:美哉!此女人,似山花;可是很冷,她冷艳,似雪封的河岸,她开放在那一边。 我所爱的一切,我只能独自去爱。 凝望夏日天空,是诗,虽未见于书本,真的诗——飞逝。 似乎有某种非神圣的巨大魔力,让世界慢慢地变为金黄。 月隐:弯月一勾似一尾轻羽,在黎明的云中穿行——妙哉,从光明走向光明,释放光明,到最终。
评分就译诗效果而言,王宏印老师较之前相对有了进步。选本体例与是十多年前胡家峦先生编的《英国名诗详注》近似,风格范围更广阔但译笔略逊。另外,有些诗人偏选一些“又红又专”的诗作颇给人乱入之感。
评分听:足音,草原上——人,或是神,出自寂静? 赤狐:我沿着石脊向东走。沿着白色的路,我蹲伏,前行。我是赤狐,一路口哨,一路星辉。 战歌:他们从南方来,群鸟,好战的群鸟,拍翼唰唰。但愿我改变形体,变成一只疾飞的鸟。我奋力挣脱我的躯体。 情歌:美哉!此女人,似山花;可是很冷,她冷艳,似雪封的河岸,她开放在那一边。 我所爱的一切,我只能独自去爱。 凝望夏日天空,是诗,虽未见于书本,真的诗——飞逝。 似乎有某种非神圣的巨大魔力,让世界慢慢地变为金黄。 月隐:弯月一勾似一尾轻羽,在黎明的云中穿行——妙哉,从光明走向光明,释放光明,到最终。
评分听:足音,草原上——人,或是神,出自寂静? 赤狐:我沿着石脊向东走。沿着白色的路,我蹲伏,前行。我是赤狐,一路口哨,一路星辉。 战歌:他们从南方来,群鸟,好战的群鸟,拍翼唰唰。但愿我改变形体,变成一只疾飞的鸟。我奋力挣脱我的躯体。 情歌:美哉!此女人,似山花;可是很冷,她冷艳,似雪封的河岸,她开放在那一边。 我所爱的一切,我只能独自去爱。 凝望夏日天空,是诗,虽未见于书本,真的诗——飞逝。 似乎有某种非神圣的巨大魔力,让世界慢慢地变为金黄。 月隐:弯月一勾似一尾轻羽,在黎明的云中穿行——妙哉,从光明走向光明,释放光明,到最终。
评分
评分
评分
评分
美国诗歌选译 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024