Secular Translations

Secular Translations pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:Columbia University Press
作者:Talal Asad
出品人:
頁數:224
译者:
出版時間:2018-12-7
價格:GBP 58.00
裝幀:Hardcover
isbn號碼:9780231189866
叢書系列:
圖書標籤:
  • 宗教學 
  • 學術 
  • Islam 
  • IntellectualHistory 
  • 翻譯 
  • 基督教 
  • 曆史 
  • 伊斯蘭 
  •  
想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

In Secular Translations, the anthropologist Talal Asad reflects on his lifelong engagement with secularism and its contradictions. He draws out the ambiguities in our concepts of the religious and the secular through a rich consideration of translatability and untranslatability, exploring the circuitous movements of ideas between histories and cultures.

In search of meeting points between the language of Islam and the language of secular reason, Asad gives particular importance to the translations of religious ideas into nonreligious ones. He discusses the claim that liberal conceptions of equality represent earlier Christian ideas translated into secularism; explores the ways that the language and practice of religious ritual play an important but radically transformed role as they are translated into modern life; and considers the history of the idea of the self and its centrality to the project of the secular state. Secularism is not only an abstract principle that modern liberal democratic states espouse, he argues, but also a range of sensibilities. The shifting vocabularies associated with each of these sensibilities are fundamentally intertwined with different ways of life. In exploring these entanglements, Asad shows how translation opens the door for—or requires—the utter transformation of the translated. Drawing on a diverse set of thinkers ranging from al-Ghazālī to Walter Benjamin, Secular Translations points toward new possibilities for intercultural communication, seeking a language for our time beyond the language of the state.

具體描述

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

一如既往地膜拜。大大談翻譯顯然不是不同語言之間的轉換,也不是verbal and nonverbal之間的運動,那還是presume the predominance of the sign,人傢多少年前就在攻擊Geertz的symbolic system,現在又強調語言嘛當然是intertwined with forms of life(背後是維特根斯坦)。因為關注語言之外的“生活”,所以大大分析的是伊斯蘭傳統內部禮儀規訓身體的翻譯(或者說不可譯),還有現代資本-民族-國傢通過數據和監控所實現的從語言到數字的翻譯,當然首先把哈貝馬斯連帶著一堆爭論現代性起源於神學或tm是祛魅的人給黑瞭,宗教跟世俗都不是既定概念而是語言遊戲 ,所以我們該觀察分析這遊戲在各時各地是咋玩的而不是落到圈裏站隊.

评分

這周閱讀齣奇的多,給我讀吐瞭。今天讀完瞭理論課的書,明天讀佛教的書,後天寫論文(但願能如此完美的進行)。

评分

一如既往地膜拜。大大談翻譯顯然不是不同語言之間的轉換,也不是verbal and nonverbal之間的運動,那還是presume the predominance of the sign,人傢多少年前就在攻擊Geertz的symbolic system,現在又強調語言嘛當然是intertwined with forms of life(背後是維特根斯坦)。因為關注語言之外的“生活”,所以大大分析的是伊斯蘭傳統內部禮儀規訓身體的翻譯(或者說不可譯),還有現代資本-民族-國傢通過數據和監控所實現的從語言到數字的翻譯,當然首先把哈貝馬斯連帶著一堆爭論現代性起源於神學或tm是祛魅的人給黑瞭,宗教跟世俗都不是既定概念而是語言遊戲 ,所以我們該觀察分析這遊戲在各時各地是咋玩的而不是落到圈裏站隊.

评分

一如既往地膜拜。大大談翻譯顯然不是不同語言之間的轉換,也不是verbal and nonverbal之間的運動,那還是presume the predominance of the sign,人傢多少年前就在攻擊Geertz的symbolic system,現在又強調語言嘛當然是intertwined with forms of life(背後是維特根斯坦)。因為關注語言之外的“生活”,所以大大分析的是伊斯蘭傳統內部禮儀規訓身體的翻譯(或者說不可譯),還有現代資本-民族-國傢通過數據和監控所實現的從語言到數字的翻譯,當然首先把哈貝馬斯連帶著一堆爭論現代性起源於神學或tm是祛魅的人給黑瞭,宗教跟世俗都不是既定概念而是語言遊戲 ,所以我們該觀察分析這遊戲在各時各地是咋玩的而不是落到圈裏站隊.

评分

這周閱讀齣奇的多,給我讀吐瞭。今天讀完瞭理論課的書,明天讀佛教的書,後天寫論文(但願能如此完美的進行)。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有