母语与翻译 在线电子书 图书标签: 翻译 语言教学 语言学 语言 翻译理论 母语 交流
发表于2024-11-21
母语与翻译 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024
很有用又好读的书。想起,互译课。
评分很有用又好读的书。想起,互译课。
评分读了第一页就被吸引住了~
评分很有用又好读的书。想起,互译课。
评分读了第一页就被吸引住了~
1.导论
1.1母语与英语学习
1.2译者角色
1.3译品声望
1.4母语之难以隐身
2.二语习得中的母语行为
2.1概述
2.2情形一:源语=母语
2.2.1留学生英译汉实例分析
2.2.2中国学生汉译英实例分析
2.3情形二:译语=母语
2.3.1中国学生翻译实践表现举要
2.3.2留学生翻译实践表现举要
2.4调查问卷相关问题综合分析
2.4.1有关翻译问题的分析
2.4.2有关译者语言学习的分析
2.4.3译者个人属性分析
2.5章末片言
3.两译本比较下的母语对峙
3.1概述
3.2词语的跨文化传译
3.2.1词语文化内涵的再现
3.2.2方言的翻译
3.3译者语法意识对译文表达效果的影响
3.4汉语俗语、地道英语与翻译味
3.5对“不可译”的可译化处理
3.5.1谐音格翻译
3.5.2飞白格翻译
3.5.3仿拟格翻译
3.6归化行为的现象与本质
3.7误译——译者难以摆脱的尴尬
3.8章末片言
4.翻译名家的译作与母语优势
4.1概述
4.2求学经历共性启示
4.3翻译作品选择启示
4.4译者的再创造
4.4.1词句层面之再创造
4.4.2语篇层面之再创造
4.4.3文化层面之再创造
4.5个案研究:戴乃迭
4.5.1再创造之一:增删得体
4.5.2再创造之二:措辞工巧
4.5.3再创造之三:尽脱窠臼
4.5.4再创造之四:变通有法
4.5.5再创造之五:整合到位
4.5.6再创造之六:段落分合与连贯
4.6章末片言
5.文体翻译中母语语体
5.1概述
5.2散文翻译——王佐良
5.2.1篇章分析
5.2.2语域研究
5.3戏剧翻译——英若诚
5.3.1篇章分析
5.3.2语域研究
5.4小说翻译——沙博理
5.4.1篇章分析
5.4.2语域研究
5.5诗歌翻译——许渊冲
5.5.1篇章分析
5.5.2语域研究
5.6章末片言
6.结语
附录1.调查问卷
附录2.翻译练习
附录3.翻译练习参考译文
附录4.留学生调查表及翻译练习答卷样卷
附录5.中国学生调查表及翻译练习答卷样卷
附录6.《谈高位》原文与译文对照表
附录7.《英格兰、威尔士纪行》选段原文与译文对照表
附录8.《致切斯特菲尔德爵爷书》原文与译文对照表
附录9.辜正坤教授译文
评分
评分
评分
评分
母语与翻译 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024