《李鸿章传》作者约翰·濮兰德(1863—1945年)曾经在中国担任海关官员,是赫德的机要秘书,与李鸿章有过一定的交往,同时,他也曾作为《泰晤士报》的记者走访和游历中国,并就一些问题对李鸿章进行过采访。具备了这样的一些身份,濮兰德撰写《李鸿章传》一书就应该让人感到有较高的可信度。当前,李鸿章的研究方兴未艾,成果颇多但同时又争议频生,有些重要问题至今没有定论,因此,出自李鸿章同时代的异国之人的资料当显珍贵,故而,当天津人民出版社把这本原著交由我翻译的时候,我便欣然领命,决心下工夫完成这个任务,以便使当今更多的普通读者和有关研究者从不同的视野和角.度再次对李鸿章进行了解并作出自己的评判。
其他都不说,译者序里面讲此书如何翻译难,既处理老外写到的敏感议题,又要接着前一个译者的“烂摊子”继续。之后,又讲得到了多少多少人的帮助,导师、编辑、出版社等等! 对了,最后不忘“谦虚”一下,说自己水平有限,希望大家批评指正。 额,好,那我只说一句话: 对罢...
评分其他都不说,译者序里面讲此书如何翻译难,既处理老外写到的敏感议题,又要接着前一个译者的“烂摊子”继续。之后,又讲得到了多少多少人的帮助,导师、编辑、出版社等等! 对了,最后不忘“谦虚”一下,说自己水平有限,希望大家批评指正。 额,好,那我只说一句话: 对罢...
评分其他都不说,译者序里面讲此书如何翻译难,既处理老外写到的敏感议题,又要接着前一个译者的“烂摊子”继续。之后,又讲得到了多少多少人的帮助,导师、编辑、出版社等等! 对了,最后不忘“谦虚”一下,说自己水平有限,希望大家批评指正。 额,好,那我只说一句话: 对罢...
评分其他都不说,译者序里面讲此书如何翻译难,既处理老外写到的敏感议题,又要接着前一个译者的“烂摊子”继续。之后,又讲得到了多少多少人的帮助,导师、编辑、出版社等等! 对了,最后不忘“谦虚”一下,说自己水平有限,希望大家批评指正。 额,好,那我只说一句话: 对罢...
2010-06-22 看了9页
评分老外眼里的李鸿章
评分大二
评分不是这本,奇怪为啥没有梁启超译本。人本贪婪,既然如书中说的,李是中国的眼睛,能清楚准确地认清世界形势,可为什么在编组水师的时候极尽贪财之能力,导致海域港口屡屡拱手相让。这么有智慧的人为何不知,覆巢之下,安有完卵。李就是个人精,在外交在朝堂以及在个人社交都是分外出色的人。先进的思想更是启发了梁启超等人,被视为中国先进运动的先锋。一个算不上伟大的时势英雄
评分大二
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有