《漢譯英理論讀本》具有一般大部頭理論著作沒有的優點。首先作者選擇的文章大多是據實而論的經驗之談,文字比較平易,容易為初學翻譯者理解。比如錢鍾書論林紓的翻譯一文,作者從自己麗次讀林譯的不同體會齣發,把翻譯之為誘、媒、訛、化的種種理由娓娓道來,引人人勝,而且對大多數可能不會再讀林紓譯文的讀者而言,這篇文章將會把讀者帶入林譯的勝境,使他們對中國現代翻譯史上這重要的一頁有所瞭解。又如許淵衝提齣的三美、三化、三之理論,初聽起來撲朔迷離,近於玄言,但一旦親眼讀過就會發現,文采風流句句來自許先生的翻譯實踐,而又與中國韆百年來的文化傳統,水乳交融,一脈相承。此外,呂叔湘、楊憲益、林語堂、餘光中等人的文章,也都是水陸畢陳,具有淺顯易懂、發人深省的特點。
評分
評分
評分
評分
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有