十一年前,神秘男子罗杰·波雷先后与几名女性结婚,而婚后不久妻子均离奇失踪,无一例外。警方费尽周折,终于掌握足以将其绳之以法的重要证据,然而布置周密的计划却功亏一篑,波雷自此逍遥法外。
十一年后,一份有关波雷的剧本手稿寄到了著名演员布鲁斯·兰瑟姆手中,其中的若干细节令人异常不安……尘封的旧案帷幕再启,在一个平静的乡村里,阴谋与爱情交错登场,现实中的一切竟完全按照剧本情节步步演进,逐渐滑向难以挽回的深渊……挽狂澜于既倒的唯一希望,就完全维系在亨利·梅利维尔爵士身上……
译者简介
辛可加,常用网名“长河落日”,推理小说与科幻小说爱好者,生于八十年代前期,素以阅读为平生最大乐事。法学硕士毕业,现就职于国企,业余时间致力于推理小说译介工作。
没有密室,如果那个也算密室的话, 没有不可能,如果那个也算是不可能 但卡尔还是卡尔 一样的快节奏,还好这次他没有过于节约他的叙述(呵呵,结尾处有点潦草) 最大的不可能——尸体处理最后的呈现的方式实在是太过平淡,有点失望。从第一章节开始,马不停蹄的追逐到最后,一...
评分得一位网友发来的本书原文的扫描件,以及他比对之后的一些结果,看了之后又对照着看了几页,发现本书的翻译确实不如想像中那么好。假如纯粹以翻译对错为评判标准,错误率恐怕比韩笑小姐翻译的几本高一些。 这些错误大致可以分为词语错误理解;句意理解错误;表达与原文偏离较...
评分一个蓝胡子似的杀妻故事,谜团无非是新娘的尸体藏在哪儿罢了,但全书却叫人惊喜连连,排除trick,卡尔在plot上能施展多大拳脚,这是成功的一例。不过稍显遗憾的是,H.M.在本作中比较胡闹,他在后期作品中的胡搅蛮缠初现端倪。 本作是开放场景中的连续杀妻事件,凶手充满狂气,...
评分原以为轻诡计重情节的卡尔能给我带来一次较为舒畅的阅读体验,就像《阿拉伯之夜》一样,但是我错了,这本书虽然开场入戏很快,走的也是plot流,不过越往后越扯淡了,写的都是什么玩意儿啊,人物对话也他妈说的都不是人话了。这可能也和翻译有关?但是译者是辛可加,看过他翻译的阿婆,很不错的啊!难道这本书没有认真翻译吗,当然也能看出来原作写的就很莫名其妙。这本书太三流了。我貌似到现在还没给过卡尔五星呢……美国人,但是常年生活在国外,这个我觉得对文笔有影响的吧。美式明快节奏把握的不好,英式氛围和幽默又完全不懂,无怪乎只能靠诡计打天下了,我这么说没有在黑卡尔前辈吧?(自动跪
评分已豆列。
评分第一章真的很赞,但也只有第一章赞了。叙事和对话都太墨迹了,光H.M出场就恨不得用了一章半的篇幅啊!莫非这是“黄金时代”推理小说家共有的写作风格?
评分很久没有体会过读推理的畅快淋漓了
评分还是觉得偶然因素太多了= =
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有