<<泰戈尔诗选》收录了泰戈尔大部分的名作,当中有政治诗,宗教 诗,抒情诗,等等
罗宾德罗纳特·泰戈尔是印度近代伟大的诗人、作家、艺术家、哲学家和社会活动家。他不但是印度文学史上罕见的巨匠,而且也是世界文学史上少有的大师。在六十年的创作生涯中,他始终保持不懈的探索精神和过人的创作精力,以其全面的艺术天才在文学园地里辛勤耕耘,在诗歌、小说、戏剧和散文等的艺术珍品。他毕生创作五十余部诗集、十几部中长篇小说、九十多篇短篇小说、二十余种戏剧,同时著有数量相当可观的散文作品和其他杂著。这些作品主要收在多达二十九巨册的《泰戈尔文集》中。随着岁月的流逝,他的作品愈益放射出璀璨的思想光芒,显示出永恒的艺术魅力。它们被译成多种文字,在世界各地广泛流传,并被作为教材在中学和大学讲授,产生着巨大的影响。
世界的低语在耳边划过微飔的声音,灯火渐亮,狂风停息,一切的喧嚣和痛苦沉寂在一个寂寥而虚幻的梦境中,由爱主宰。 泰戈尔的诗犹如一个盛大的果园,有风动,有浅溪,有鸟鸣,有丰腴的果实。阳光浸过,衍生奇异的芬芳;露珠滑过,润泽甜蜜的幻想;蓓蕾...
评分以我之苦乐的体验创造出排解安慰心灵的东西,就是所谓的艺术了吧。当你的人生年轮慢慢扩大,层层累积,一些感受就不能用痛苦、欢乐这些简单字眼来表达了,所以诗歌登场,将你我说不出的感受用带色彩的文字表达出来,不局限于阳光晒暴的葡萄干,明明可以是水晶葡萄。 床头放一本...
评分上高中时曾一度不知道要学文学理,不过最后还是学了理,可能是因为喜欢物理,觉得文科的东西虚的太多,不像理科那样科学性强。其实还有一个原因,就是因为内心深处觉得文科不用一本正经的学也是可以学好的。 想起上中学那时,同学少年,风华正茂,一转眼已许多年。 ...
评分 评分昨天的高考作文题目在第一时间出现在网络和报纸上,印象深刻的是江西省的作文题目《脸》,第一反应是想到王菲唱的同名歌曲: 呼吸是你的脸 你曲线在蔓延 不断演变那海岸线 长出了最哀艳的水仙 攀过你的脸 ah..... 想不到那么蜿蜒 在你左边的容颜 我搁浅 我却要 继续冒险 最好...
这本诗集,简直是为那些在喧嚣尘世中迷失了方向的灵魂准备的一剂良药。每一次翻开,都仿佛置身于一个宁静的、被晨雾笼罩的花园,空气中弥漫着淡淡的茉莉花香,那是对生命最纯粹、最温柔的致敬。诗歌的语言,不是那种雕琢过度的辞藻堆砌,而是如同溪水潺潺,自然而然地流淌出来,直击人心最柔软的地方。读到那些关于“爱与失去”的篇章时,我甚至能感受到诗人笔下那种跨越时空的共鸣,仿佛他早已洞悉了人类情感中最深刻的悖论——最极致的拥有往往伴随着最深沉的别离。其中几首短诗,结构精巧得如同打磨过的宝石,每一个字都恰到好处,没有丝毫冗余,却能引发无限的遐想。我尤其喜欢他描绘自然景物的那些段落,那不是简单的白描,而是将自然现象人格化,让风有了思想,让月光有了情绪。读完后,总会有一种熨帖的、被理解的感觉,仿佛自己灵魂深处的某种隐秘情愫,终于找到了一个完美的出口。这书带来的不仅仅是阅读的愉悦,更是一种精神上的洗涤,让人重新审视生活中的细微美好。
评分我必须承认,一开始接触这套诗集时,我带着一种对“经典”的敬畏与一丝丝的防备,担心它会过于晦涩难懂,充斥着我难以把握的象征主义。然而,惊喜的是,它的入门门槛出乎意料地低,但回味却无穷无尽。它的魅力在于那种看似平易近人,实则蕴含着深刻哲理的叙事结构。有些篇章读起来,节奏感极强,像是聆听一场精心编排的印度古典音乐,抑扬顿挫间充满了生命力的律动。它不强迫你立刻理解,而是邀请你沉浸其中,让那些意象自己在你脑海中慢慢发酵、生根。我发现,不同的人生阶段去阅读,体验是截然不同的。年轻时读到的是浪漫与热烈,中年时读到的则是对时间和存在的沉思。那种对“永恒”与“瞬间”的探讨,在日常琐碎中被提炼出来,让人在洗碗、散步这样最平常的时刻,也能捕捉到宇宙的宏大。我特别欣赏它处理“神性”与“人性”交织的方式,不流于空泛的说教,而是将对至高存在的探寻,融入对一朵花、一只鸟的细致观察之中,使得信仰和生活达到了完美的统一。
评分我过去更偏爱那种结构严谨、逻辑清晰的叙事文学,对诗歌一直持有一种疏离的态度。但这本书,硬是凭借其独特的抒情魅力,将我彻底“拉了进来”。它的结构并非传统意义上的规整,而是更接近于心灵的流动,思想的跳跃和情感的喷发。读到那些关于自然界万物之间相互联系的描述时,我感到一种强烈的整体感,仿佛所有的生命体都在一个巨大的、无形的网络中相互支持。最让我震撼的是,它以一种近乎孩童般的天真,去触碰那些最深奥的哲学命题,没有丝毫的学究气,只有纯粹的探寻欲。这使得即便是相对复杂的概念,也变得触手可及。它带来的不是知识的堆砌,而是情感的浸润,如同被温和的雨水长期滋养,潜移默化地改变着读者的思维模式。这是一本需要用“心”去阅读的书,而非仅仅用“眼”。
评分老实说,我对这种带有强烈异域文化色彩的文学作品总是抱持着审慎的态度,生怕翻译会失真,削弱了原著的精髓。但这一次,译者的功力令人刮目相看。他仿佛不是在转述,而是在用另一种语言重新“创作”这些诗篇,保留了东方特有的那种韵味和留白。文字的颗粒感和音韵之美得到了很好的传承,读起来几乎感觉不到“翻译腔”。特别是在描述那些宏大的宇宙图景和微小的尘埃时,那种对比产生的张力,被处理得极其细腻。我注意到,诗歌中反复出现的“光”与“影”的意象,在不同的上下文里,展现出多重含义,从物理上的光线,到精神上的启迪,这种多义性让每一次重读都有新的发现。它不追求清晰明确的答案,而是鼓励读者去拥抱模糊和未知,这在如今这个凡事追求效率和标准答案的时代,显得尤为珍贵。这不仅仅是一本诗集,更像是一本关于如何“感知”世界的指南。
评分这本书给我带来了一种久违的、近乎原始的感动,它成功地唤醒了我内心深处那些几乎被现代生活磨平的感官。我常常在深夜里,点上一盏昏黄的灯,仅仅是看着书页上排布的诗句,就能感受到一种强烈的画面感。他笔下的“离别”,不是简单的伤感,而是一种带着感恩的释然;他描写的“等待”,也并非焦灼,而是一种充满希望的宁静。这种情绪的提纯,是极高文学修养的体现。我特别留意了那些关于“自我”的追问,诗人似乎总是在与那个“未知的我”对话,探讨个体在广阔世界中的位置。这让我开始反思我自己的表达方式,是否过于外放,而忽略了内在的细微波动。这本书的价值在于,它提供了一种慢下来的理由,一种深呼吸的节奏。它教会我们,真正的诗意,往往藏在那些我们日常忽略的、最简单的事物之中,需要我们用更纯净的眼睛去看待。
评分原来是冰心参与翻译的
评分强烈的现实关怀与宗教情绪,但不知是不是翻译的原因,总觉得有流于表面的隔膜感,所谓的宗教性似乎流于浅显道德说教,所谓的故事诗总有点高高在上的敷衍的味道,并没有读出什么哲理性来,但是有些诗歌还是有一定的深度的,爱欲,同情,战斗,但他的身份注定了这些诗篇只能是所有者的自我意淫。
评分原来是冰心参与翻译的
评分原来是冰心参与翻译的
评分爱与美之神
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有