查尔斯•狄更斯(1812—1870),19世纪英国伟大的批判现实主义作家,特别注意描写生活在英国社会底层的“小人物”的生活遭遇,为英国批判现实主义文学的开拓和发展做出了卓越的贡献。对英国文学发展起到了深远的影响。他一生作品丰厚,盛行至今。主要作品由《远大前程》《双城记》等。
在狄更斯浩繁丰厚的传世文字中,《荒凉山庄》可谓其晚期最高成就之一。
小说通过一起旷日持久的、令几代人的命运和青春为之殉难的遗产诉讼案,将批判的矛头对准了当时英国一切不正义、不合理事物的化身——僵死而腐败的大法官庭,让“体制之恶”浮上水面。作品描写了一大群寄生于这腐朽法律卵翼之下的卑俗小民,与法勾结在一起的病态的达官显贵,对维多利亚时代的英国社会辐射纵深。而作品凸出的象征手法的运用——对浓雾、阴云等自然景物的反复渲染,以及独到、具有高表现力的“双重叙述”手法,连同其惊悚错综的谜中谜、案中案的情节架构,使其成为十九世纪英国现实主义小说中一部具有独特艺术感染力的经典。
本版采用十九世纪一代英伦绘师H.K.布朗(笔名菲兹)三十余幅珍贵原版插图,倍添趣味,赏读与收藏价值兼具。
我记得第一次看此书之时,竟然笑了,觉得是一部相当“幽默”的作品。当然是黑色幽默。可是现在回忆起来,不由自主的感到惭愧甚至可怕。我那时是多么不懂事。 我们都知道官僚主义,也知道官僚主义害死人。可是官僚主义还只是组织的弊病。可是书中的大法官庭以及它所代表的封建和...
评分 评分 评分主万这个译者的特点是啰嗦。正因如此,《洛丽塔》里敏锐又幽默,贵族气息浓厚的纳博科夫,也就被他翻成了啰啰嗦嗦的老年学究。不过,放到《荒凉山庄》里,这样啰嗦的行文风格反而和作者对上了号——应该说是一部分——狄更斯就爱使用长句,译者主万的弱点也就不太突出了。但是...
评分目前为止,狄更斯对英国社会司法系统,对贫富差距,对工业污染等等有着入木三分的刻画,但是我对于他书中女性形象的塑造感觉不舒服。很遗憾,他没能走在时代的前列,女性在他看来是家中天使。因此那些走出家庭内部空间,在公共空间进行活动的女性形象被塑造成负面消极,例如Mrs...
就按这装帧做成狄更斯文集吧!千万别再搞花花绿绿的了!
评分就像看一部英式幽默讽刺、豪门伦理剧吧,非常有意思。非常非常English的一本小说。 可以看出这是作者在当时报纸上的连载作品,前后顺序安排得当,有悬疑色彩,但其实又有很多铺垫。我边在微信读书上看边打开notability记录出现的人名,果然读外国小说分不清人物的话,这是一个很好的办法。这让我把铺垫都看出来了。狄翁果然是狄翁。人物刻画惟妙惟肖,场景描写衬托氛围的手法运用得极为熟练。 另外,这个版本的译文语言也非常非常好,一点都不酸涩难懂,可以看出翻译家的中文语言水平之高。几乎是我读过的最好的英翻中小说。 2020/2/17 21:01——这是一本超极长的长篇小说,我现在看完了第52章。 23:48 悬疑色彩非常重,人物之间的关系扑朔迷离,”狗血“但一点都不让人生厌。 无疑是巨著小说!
评分人生就是一部荒诞戏剧,抛弃那些没有结果的事情,剩下的才是生活。 p. s. 这书真的写的和书里的案子一样长。
评分就像看一部英式幽默讽刺、豪门伦理剧吧,非常有意思。非常非常English的一本小说。 可以看出这是作者在当时报纸上的连载作品,前后顺序安排得当,有悬疑色彩,但其实又有很多铺垫。我边在微信读书上看边打开notability记录出现的人名,果然读外国小说分不清人物的话,这是一个很好的办法。这让我把铺垫都看出来了。狄翁果然是狄翁。人物刻画惟妙惟肖,场景描写衬托氛围的手法运用得极为熟练。 另外,这个版本的译文语言也非常非常好,一点都不酸涩难懂,可以看出翻译家的中文语言水平之高。几乎是我读过的最好的英翻中小说。 2020/2/17 21:01——这是一本超极长的长篇小说,我现在看完了第52章。 23:48 悬疑色彩非常重,人物之间的关系扑朔迷离,”狗血“但一点都不让人生厌。 无疑是巨著小说!
评分美妙之旅
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有