特利斯当与伊瑟 在线电子书 图书标签: 外国文学 法国文学 骑士小说 小说 法国 人民文学出版社 贝迪耶 中世纪文学
发表于2025-01-13
特利斯当与伊瑟 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2025
封面老气,与书脊很不搭调,纸张是选用易发黄变旧廉价纸,太不靠谱。沃特豪斯的油画在眼前浮现,瓦格纳的歌剧在耳畔流动,为无数艺术家提供灵感的传奇,可媲美《罗密欧与朱丽叶》的悲剧,无奈小说并非出自像莎翁这等巨人之手。在没遍读所有版本前不敢贸然下断语,却赞同加斯东·巴利所评论的“好像是古教堂彩色玻璃上的人物,姿态较稚拙,表情很朴讷,容颜像谜一样难以捉摸”,终究缺乏同类体裁的比较。法文直译,比俄译本转译可靠得多,而且颇有话本小说的古典韵味,至于人名音义兼译是否完全恰当则另议,译者流露出自诩心理。为何马克王会将侍女白兰仙当成伊瑟上了而不自知?推动情节发展的同时,带有不可理解的地方,为表明伊瑟之贞洁,马克王可不是只犯一次糊涂。与其有情人终成眷属,毋宁爱侣双双殉情殒命,浪漫主义极致的爱情——生相爱,死相随!
评分八年前读亚瑟王系列传奇,被这个药酒的故事所吸引,四处找书,都已绝版,八年后的今天,见再版,马上买来一睹为快,以偿夙愿。今天花了一个下午时间读完,堪称爽文。年少时认为爱情就是这种如药酒般神魂颠倒的痴狂,如今都已觉陌生,看来有些书要趁早读啊。当然,除此外,这本凯尔特的传奇里还有很多值得玩味的地方,比如特里斯当的名字是忧愁的意思,与生俱来的为爱忧愁的一生,名字暗藏命运,有希腊神话的味道。
评分半文半白的翻译很妙,但是故事本身真的是no zuo no die。
评分都说多少恶行借自由之名,感觉借爱情之名的也不少。明明是绿了娘舅,明明是喝的药酒,非要按在爱情头上。另外人设统一、剧情逻辑什么的,不要也罢,只要有爱就行。难怪红楼梦要吐槽才子佳人戏,堂吉诃德要吐槽骑士文学。
评分我不管序言是不是太长有点自以为是,不管翻译是不是半文半白像七侠五义,人家本来就是古法语,翻译这样也贴近实际吧。我就爱这骑士的侠客之情和法式风雅。
编者简介:
贝迪耶(1864-1938),法国作家,中世纪法国文学研究家。他出生在巴黎,父亲是律师。1889年到1891年,他在瑞士的大学担任法国中世纪文学教授。1893年在法兰西公学院担任法国中世纪文学教授。他重点研究法国的中世纪传奇文学和英雄史诗。1920年入选法兰西学院院士。
译者简介:
罗新璋,1936年生于上海,毕业于北京大学西语系。曾在外文局《中国文学》杂志社长期从事中译法文学翻译工作。1980年入中国社会科学院外国文学研究所。2004年初赴台湾师范大学任客座教授两年。译有《特利斯当与伊瑟》《列那狐的故事》《红与黑》及《栗树下的晚餐》,撰有《我国自成体系的翻译理论》《中外翻译观之“似”与“等”》《释“译作”》及《翻译发微》。为外语学人编纂之《古文大略》于2006年出版。
《特利斯当与伊瑟》是法国中世纪骑士文学中一部不朽的杰作。作品讲述了一个生相爱、死相随的动人故事,作品以骑士的冒险经历开头,主要表现主人公特利斯当对王后那种刻骨铭心的相思和不避风险的追求。骑士这种“风雅之爱”,开创了对女性的诗意崇拜。
评分
评分
评分
评分
特利斯当与伊瑟 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2025