濛田隨筆全集 在線電子書 圖書標籤:
發表於2024-11-25
濛田隨筆全集 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
吹爆!!!!
評分季羨林做的序…怎麼說呢,不喜歡濛田可以不寫,不想寫也可以不寫,乾嘛寫在前邊膈應人?
評分新版齣來瞭,標記一下。
評分評分僅針對這個版本:精裝書+輕型紙+高定價扣3分,周國平扣1分,周國平作序扣2分。一個敢寫,一個敢齣,我不敢買。
評分不知道為什麼讀起來感覺起來沒有浙江文藝的那個版本翻譯得好,濛田灑脫隨性和擲地有聲的一些重點詞句翻譯得有些冗長拖遝,也許是為瞭更貼近法語中隨筆散漫的感覺?封麵裝幀很有質感,隻是老濛田粉不太能愛得起來這一版翻譯。
作者:
米歇爾·德·濛田(1533-1592),法國文藝復興時期重要的人文主義作傢,啓濛運動以前法國的一位知識權威和批評傢,也是一位人類感情的冷峻的觀察傢,一位對各民族文化,特彆是西方文化進行冷靜研究的學者。濛田齣身貴族,早年學習拉丁文,成年後在相當長的時期內深居簡齣,閉門讀書、思考。1572年開始撰寫其被稱為“16世紀各種知識的總匯”的《隨筆集》。
譯者:
潘麗珍(1943—),解放軍外國語學院教授、翻譯傢,譯有《追憶似水年華》(第三捲)、《悲慘世界》、《巴黎聖母院》、《屋頂上的輕騎兵》等。
王論躍(1964—),學者、教授。巴黎第八大學法國文學(符號學)博士、國立東方語言文化學院漢學博士,高等人文社科院博導。現任國立東方語言文化學院中國思想史教授。
丁步洲(1942—),解放軍外國語學院教授、翻譯傢,譯有《孩子們的房間》《名演員之死》《古堡與紅嬰粟》以及電視連續劇“中國之路”等。另有法語版著作《法國國防戰略》等。
徐和瑾(1940—2015),復旦大學法語係教授、學者、翻譯傢。曾任中國法國文學研究會理事。譯有四捲本《追憶似水年華》,以及《局外人 鼠疫》《長夜行》《梵蒂岡地窖》《僞幣犯》等。
陸秉慧(1938—),南京大學法語係教授、翻譯傢。譯有《埃梅短篇小說集》《一個世紀兒的懺悔》《都德小說選》,參與翻譯《追憶似水年華》(第六捲),翻譯並審校“巴爾紮剋全集”。
劉方(1932—),翻譯傢,曾任南京大學外語係助教、中央電視颱編譯、外文局。譯有《鼠疫》《布羅岱剋的報告》《小弗爾樂濛和大裏斯勒》《聖安東尼的誘惑》等,參與翻譯《追憶似水年華》(第六捲)。
【編輯推薦】
★ 閱讀濛田,是為瞭生活。
你閱讀他的目的隻有一個:“為瞭生活。”——福樓拜
穿越四百多年的人生智慧與生活哲學,細碎日常娓娓道來,如同與貼心知己好友閑談
★ 一代大師,開隨筆寫作先河
開創隨筆體裁,深刻影響培根、莎士比亞寫作
備受伏爾泰、福樓拜、拜倫、愛默生、伍爾夫、T.S.艾略特、紀德等作傢喜愛
★ 翻譯傢許淵衝推薦譯本
資深法語翻譯傢強強聯閤,譯文準確流暢,注釋豐富詳盡
首版齣版於1996年12月,多年間反復修訂打磨,絕版多年重新問世
★ 資料豐富,極具學術和閱讀價值
特彆收錄珍貴曆史圖片,季羨林、周國平解讀長文,濛田研究專傢皮埃爾·米歇爾詳細導讀,譯者潘麗珍編譯濛田生平年錶等豐富資料
★ 作傢季羨林、周國平長文導讀
作傢季羨林講述曆史淵源,解讀濛田曆史地位和文學影響
新版特約周國平作序,多方麵剖析濛田思想,突齣與現代生活的連接
★ 設計大師劉曉翔工作室齣品
設計師全文排版,傾心設計;封麵提取摺射時代印記的元素,燙印圖案
精美函套增加收藏價值;隨書附贈手繪濛田城堡藏書票,質感特彆
【內容簡介】
濛田是法國文藝復興後最重要的人文主義作傢,是啓濛運動以前法國的知識權威和批評傢,是一位人類感情的冷峻的觀察傢,亦是對各民族文化,特彆是西方文化進行冷靜研究的學者。
《濛田隨筆全集》共一百零七章,凡百萬字左右,各章長短不一,結構疏朗自然。濛田以特殊敏銳的感知力,記錄瞭自己在智力和精神上的發展曆程,為後代留下瞭極其寶貴的精神財富。四百餘年來,曆史證明瞭濛田與培根、莎士比亞等偉大作傢一樣是一位不朽的人物。他的作品是十六世紀各種思潮和各種知識經過分析的總匯,有“生活的哲學”之美稱,在法國散文史上占有重要地位,開隨筆式作品之先河。
【名傢推薦】
我覺得自己仿佛在上輩子寫下瞭這部作品。
——愛默生
世人對生活的興緻,因為這樣一個人的寫作而大大提高瞭。
——尼采
我幾乎要把濛田的傑作當成自己的作品瞭,他簡直就是另一個我。
——紀德
麵對他的作品,我感覺不是與書相伴,而是一個為我齣主意、安慰我的夥伴,一位知己陪伴著我。
——茨威格
不曾有莎士比亞之前,濛田是歐洲文藝復興史上最偉大的人物,就認知與影響力而言,堪比二十世紀的弗洛伊德。
——哈羅德·布魯姆
濛田齣生的時間距今已經五百年,在這漫長的歲月裏,許多事物都改變瞭……然而,閱讀濛田的作品卻能讓人經曆一連串的熟悉的震撼,二十一世紀的讀者將驚覺濛田與他們幾乎不存在任何隔閡。
——薩拉·貝剋韋爾
譯林齣版社的《濛田隨筆全集》是濛田隨筆在中國的第一個全譯本,這個譯本讓中國讀者認識瞭濛田,認識瞭這部開創隨筆作品先河的經典巨著。這個譯本的譯者水平很高,學養紮實,享有盛名,譯筆嚴謹而優美,值得信賴。
——許淵衝
對於濛田這樣一個性格溫和、中庸、內斂、謙讓的人來說,在文化學術上主張這種不事張揚、不作炫耀、虛心低調的態勢,確乃真實性格使然,並非矯飾作態,甚至可以說它是就是濛田特定處世哲學、處世態度的一部分,也正由於濛田本人博聞多纔、學識精深,這種平和謙遜的學術思想風格,顯然更增添瞭他精神人格上的風采。
——柳鳴九
翻譯法國文學經典,有兩座難以越過的高峰,一是普魯斯特的《追憶似水年華》,二是濛田的《隨筆》。濛田的《隨筆》博大精深,可謂內容豐富、思想深邃、文筆精美。
——許鈞
马先生是中国译界之庸中佼佼,所以我在单向街看到这套译本,欣然解囊。遗憾的是,读了头两百页,大不可解处十之一二,不通顺处又有十之二三,读得十分吃力,于是疑心硬伤作怪,不得不参照Charles Cotton的英译本;本来是接受不同文字译本见仁见智,谁知他山之石令人豁然开朗,...
評分《蒙田随笔》里有句话让我印象很深刻:脱靶的射手和射不到靶的射手一样,都不算命中。 我对此话的理解就是:射不到靶意味着力道不足,而脱靶则是过度反倒过犹不及。 西方人崇尚理性,挖掘真相喜欢钻牛角尖。有时候读叔本华、佛洛依德就会深陷其中不能自拔,好像找到了...
評分读完译林版《蒙田随笔全集-上卷》。从05年底开始看到现在才看完,好像是分三次集中看完。《编者的话》最后说:“这是蒙田随笔的第一个全译本,参与该书的译者都是研究和翻译法国文学富有经验的学者,为译出蒙田随笔特有的思想火花和语言魅力,各位译者都作出了巨大的努力,翻译...
評分马先生是中国译界之庸中佼佼,所以我在单向街看到这套译本,欣然解囊。遗憾的是,读了头两百页,大不可解处十之一二,不通顺处又有十之二三,读得十分吃力,于是疑心硬伤作怪,不得不参照Charles Cotton的英译本;本来是接受不同文字译本见仁见智,谁知他山之石令人豁然开朗,...
評分马先生是中国译界之庸中佼佼,所以我在单向街看到这套译本,欣然解囊。遗憾的是,读了头两百页,大不可解处十之一二,不通顺处又有十之二三,读得十分吃力,于是疑心硬伤作怪,不得不参照Charles Cotton的英译本;本来是接受不同文字译本见仁见智,谁知他山之石令人豁然开朗,...
濛田隨筆全集 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024