The Perils of Interpreting 在線電子書 圖書標籤:
發表於2025-01-08
The Perils of Interpreting 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025
人們在翻譯時總是要做齣選擇,尤其在決定是否堅持使用原文時。為瞭原原本本地傳達內容,翻譯者的言語和寫作,會盡量使用聽眾自己的語言。這隻是翻譯的固有問題之一,當兩種語言和文化差異越大,翻譯的問題就越復雜。反對挑釁性質的中文翻譯,比如將“夷”翻譯為barbarian。侵略性的翻譯會激發對清朝的敵意,很可能將英國捲入戰爭。正因為翻譯者擁有控製解釋的力量,而技能突齣的外交口譯者通常都要在異文化中生活較長時間。一個人能夠掌握外語並廣泛瞭解外邦文明,那麼他的忠誠度就會遭到懷疑。因此一旦國傢之間發生衝突,翻譯工作就是危險的。在許多政治背景,尤其是像清代中國這樣高度集中和專製的體製中,對決策者所獲得的知識進行控製是影響其決策的最有效手段之一,這一事實更加劇瞭翻譯者的危險。
評分應當是掌握瞭相當多的一手史料
評分人們在翻譯時總是要做齣選擇,尤其在決定是否堅持使用原文時。為瞭原原本本地傳達內容,翻譯者的言語和寫作,會盡量使用聽眾自己的語言。這隻是翻譯的固有問題之一,當兩種語言和文化差異越大,翻譯的問題就越復雜。反對挑釁性質的中文翻譯,比如將“夷”翻譯為barbarian。侵略性的翻譯會激發對清朝的敵意,很可能將英國捲入戰爭。正因為翻譯者擁有控製解釋的力量,而技能突齣的外交口譯者通常都要在異文化中生活較長時間。一個人能夠掌握外語並廣泛瞭解外邦文明,那麼他的忠誠度就會遭到懷疑。因此一旦國傢之間發生衝突,翻譯工作就是危險的。在許多政治背景,尤其是像清代中國這樣高度集中和專製的體製中,對決策者所獲得的知識進行控製是影響其決策的最有效手段之一,這一事實更加劇瞭翻譯者的危險。
評分鴉戰之前,中英兩國都有對彼此有所瞭解的民眾在,為何這場戰爭沒能避免?關於異國的知識如何傳播,而這些知識又能對一個國傢的外交決策産生多大程度的影響…….種種在本書中展開的問題,都能讓今日的我們有“似曾相識之感”。 (小斯當東和李自標都是其祖國的“文化異鄉人”,這點竟讓我很能共情…….
評分有些滄桑變換感的。另外,當讀者在上帝視角看著當初清庭和官僚們的態度,就會覺得很可笑也很可憐。大清亡瞭?
Henrietta Harrison is professor of modern Chinese studies at the University of Oxford and the Stanley Ho Tutorial Fellow in Chinese History at Pembroke College. Her books include The Man Awakened from Dreams and The Missionary’s Curse and Other Tales from a Chinese Catholic Village. She lives in Oxford, England.
The 1793 British embassy to China, which led to Lord George Macartney’s fraught encounter with the Qianlong emperor, has often been viewed as a clash of cultures fueled by the East’s disinterest in the West. In The Perils of Interpreting, Henrietta Harrison presents a more nuanced picture, ingeniously shifting the historical lens to focus on Macartney’s two interpreters at that meeting—Li Zibiao and George Thomas Staunton. Who were these two men? How did they intervene in the exchanges that they mediated? And what did these exchanges mean for them? From Galway to Chengde, and from political intrigues to personal encounters, Harrison reassesses a pivotal moment in British-China relations. She shows that there were Chinese who were familiar with the West, but growing tensions endangered those who embraced both cultures and would eventually culminate in the Opium Wars.
Harrison demonstrates that the Qing court’s ignorance about the British did not simply happen, but was manufactured through the repression of cultural go-betweens like Li and Staunton. She traces Li’s influence as Macartney’s interpreter, the pressures Li faced in China as a result, and his later years in hiding. Staunton interpreted successfully for the British East India Company in Canton, but as Chinese anger grew against British imperial expansion in South Asia, he was compelled to flee to England. Harrison contends that in silencing expert voices, the Qing court missed an opportunity to gain insights that might have prevented a losing conflict with Britain.
Uncovering the lives of two overlooked figures, The Perils of Interpreting offers a valuable argument for cross-cultural understanding in a better-connected world.
The Perils of Interpreting 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025