This volume, which brings together articles by scholars and activists in China, Japan, Canada and the US in multiple disciplines, seeks to illuminate the problems and possibilities involved in translating feminism from the metropolitan ‘West’ to a locale rife with its own ideas about gender, class, body and sexuality.
Showcases the centrality of gender in the formation of modern China
Demonstrates the extent to which translated feminisms — whatever they mean — have transformed the terms in which modern Chinese understand their own subjectivities and histories.
Dorothy Ko, a native of Hong Kong, is Professor of Chinese History at Barnard College, Columbia University. She is the author of the recent monograph, Cinderella’s Sisters: A Revisionist History of Footbinding (2005).
Wang Zheng is an Associate Professor of Women’s Studies and Associate Research Scientist of the Institute for Research on Women and Gender at the University of Michigan, Ann Arbor. She is the author of Women in the Chinese Enlightenment: Oral and Textual Histories (1999) and co-editor with Xueping Zhong and Bai Di of Some of Us: Chinese Women Growing Up in the Mao Era (2002).
评分
评分
评分
评分
从主题的广度和深度来看,这本书无疑是一部具有里程碑意义的作品。它大胆地触及了一些在当代文学中较为少见或被回避的敏感议题,并且处理得极其老到和成熟,没有流于简单的口号式表达。作者展现出惊人的洞察力,能够穿透表象,直达人性的幽暗角落和光辉时刻。书中探讨了关于身份认同的焦虑、现代社会中个体与群体的冲突,以及记忆如何塑造现实等宏大命题。更难能可贵的是,作者并没有试图给出一个简单的答案,而是将这些复杂的问题抛给读者,引发我们自身的思考。我特别喜欢其中关于“沉默的语言”的探讨,那些没有被说出口的话语,通过肢体语言、眼神交流和环境的暗示被完整地表达出来,这种对非语言交流的深刻挖掘,拓宽了我对人际互动理解的边界。它不是一本轻松的读物,但它提供的精神滋养是无可替代的。
评分这本书的叙事视角转换得极其自然流畅,几乎让人察觉不到明显的界限,这极大地丰富了故事的维度。我们既能深入到核心人物最私密的意识流中,体会他们的彷徨与决断,又能瞬间抽离出来,以一种近乎全知全能的视角观察整个事件的布局和走向。这种多焦点的叙事策略,使得原本线性发展的故事线索变得立体而富有层次感,就像一个多维度的雕塑,从不同角度看都有不同的精彩。特别是作者在描绘集体场景时,那种对群体心理的把握精准到位,寥寥数笔就能勾勒出一个充满活力或压抑的社会氛围。我常常惊叹于作者是如何在保持个体情感真实性的同时,又能顾及到宏观背景的构建,这种平衡的艺术,是许多作家穷其一生也难以达到的境界。读完之后,我感觉自己的思维模式也受到了潜移默化的影响,看待世界的方式似乎多了一种审视的维度。
评分坦白说,这本书的阅读过程并非一帆风顺,它需要读者付出相当的专注度和耐心,但最终的回报是巨大的。某些章节的逻辑跳跃性较大,初读时可能会感到困惑,需要回溯阅读才能理清其中的因果链条。然而,正是这种“晦涩”挑战了读者的固有思维模式,迫使我们走出舒适区。我发现,那些初看时感到模糊不清的地方,在读完后续章节后,往往会豁然开朗,原来所有的铺垫都是为了最后那个惊天动地的揭示。这种精妙的“延迟满足”感,是很多平庸作品无法提供的。此外,这本书的装帧设计也体现了出版方的用心,纸张的质感、字体的选择,都与内容的基调高度契合,提升了整体的阅读仪式感。总而言之,这是一部需要“慢读”的作品,它不是用来消遣的快餐文学,而是值得珍藏并反复咀嚼的文学经典。
评分这本书的语言风格着实让人眼前一亮,它摈弃了那些陈词滥调,用一种近乎诗意的、却又异常精准的词汇来构建整个故事的骨架。我尤其欣赏作者对于比喻和象征手法的运用,它们不是简单的修饰,而是直接推动情节发展、揭示人物复杂性的关键工具。例如,书中某个反复出现的“迷宫”意象,起初看起来只是一个物理空间,但随着故事的深入,我意识到它其实是角色精神困境的一种外化表现。这种深层的隐喻贯穿始终,让每一次重读都能发现新的层次。文字的密度非常高,信息量极大,但又没有丝毫的晦涩感,这得益于作者对节奏的完美掌控。长短句的交错使用,营造出一种富有韵律感的阅读体验,时而舒缓如流水,时而急促如鼓点。这本书的文字本身就是一种艺术品,值得我们放慢脚步,去品味每一个措辞的选择,去感受字里行间流淌出的情感洪流。
评分这本书的开篇就深深抓住了我的眼球,作者的叙事方式非常独特,仿佛带领我走进了一个完全陌生的世界。那种扑面而来的异域风情,让我这个习惯了传统叙事模式的读者感到既兴奋又有些不知所措。书中对人物内心世界的细腻描摹,尤其是那些看似微不足道的日常细节,却被作者赋予了深刻的象征意义,让人在阅读过程中忍不住停下来反复揣摩。比如,书中描绘的一场雨夜的场景,雨滴敲打窗棂的声音,空气中弥漫的潮湿气味,都被刻画得入木三分,让人仿佛身临其境,甚至能感受到角色内心的挣扎与不安。这种对环境氛围的精准把控,无疑是这本书的一大亮点。同时,故事情节的推进也充满了张力,高潮迭起,让人欲罢不能,即使在最平静的段落,也能感受到背后暗流涌动的力量。不得不说,作者在结构上的安排也颇具巧思,信息的碎片化呈现,反而构建了一个更宏大、更复杂的图景,需要读者主动去拼凑和解读,这种互动性极大地增强了阅读的乐趣和挑战性。
评分feminism, translation and modernity.
评分feminism, translation and modernity.
评分feminism, translation and modernity.
评分略过了讲清朝和毛时代的两篇,感觉性别史真是极其关键的研究领域,借用Harding的话:Knowledge claims are always socially situated. 越来越觉得,不谈历史简直无从观察社会。
评分我女神的书~~文笔好读起来一气呵成~
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有