本书乃著名翻译家杨德豫先生译诗集之五,集中展示了其“把英语格律诗译成汉语格律体诗”的译诗原则,文字贴切,格律谨严,且文辞斐然,真正做到了译诗与原诗的高度近似,达到了后来者很难超越的高度。朗费罗为美国十九世纪著名诗人,其诗歌惯以日常生活为题材,笔触细腻隽永,温暖纯真,杨德豫先生的译文准确传达了朗费罗融浪漫主义与现实主义为一体的诗风。
杨先生精心打磨译文,力求一字一词一标点的密合无间,其功力与毅力同样令人惊叹。在编定这套译诗集的过程中,杨先生仍在不断精益求精,呈现在读者面前的这五卷译诗集是目前最完善的杨氏译本。今后若有识者有意编选先生的译文,当以此为准。
作者的文笔浪漫 细腻 让人读起来很舒服 关于诗歌 我一直秉着按着自己的理解去读 去享受的想法去念 这样我就能对书中的很多东西都感到开心 当然原则是顺着作者的表面意思去 加入一些自己的想法 这个想法也要是积极的 其实读书的意义就在这不知不觉你的思想三观就被它构建起来了 ...
评分作者的文笔浪漫 细腻 让人读起来很舒服 关于诗歌 我一直秉着按着自己的理解去读 去享受的想法去念 这样我就能对书中的很多东西都感到开心 当然原则是顺着作者的表面意思去 加入一些自己的想法 这个想法也要是积极的 其实读书的意义就在这不知不觉你的思想三观就被它构建起来了 ...
评分作者的文笔浪漫 细腻 让人读起来很舒服 关于诗歌 我一直秉着按着自己的理解去读 去享受的想法去念 这样我就能对书中的很多东西都感到开心 当然原则是顺着作者的表面意思去 加入一些自己的想法 这个想法也要是积极的 其实读书的意义就在这不知不觉你的思想三观就被它构建起来了 ...
评分作者的文笔浪漫 细腻 让人读起来很舒服 关于诗歌 我一直秉着按着自己的理解去读 去享受的想法去念 这样我就能对书中的很多东西都感到开心 当然原则是顺着作者的表面意思去 加入一些自己的想法 这个想法也要是积极的 其实读书的意义就在这不知不觉你的思想三观就被它构建起来了 ...
评分作者的文笔浪漫 细腻 让人读起来很舒服 关于诗歌 我一直秉着按着自己的理解去读 去享受的想法去念 这样我就能对书中的很多东西都感到开心 当然原则是顺着作者的表面意思去 加入一些自己的想法 这个想法也要是积极的 其实读书的意义就在这不知不觉你的思想三观就被它构建起来了 ...
3.5 鲜见的译文使原作添彩的范例,钦佩杨德豫先生
评分缺少想象,有篇无句,只好三星。
评分看来,我还是最喜欢读诗歌的。有诗歌的地方,可以大谈特谈抑郁和忧伤,可以随便说说孩子和海浪,可以现实可以浪漫,可以让人依旧获得青春。
评分伟大的美国浪漫主义诗人,是你真正开创了美国的浪漫主义文学创作!(PS:才开始读朗费罗,有点晚了)
评分少年的愿望好似风的愿望 青春的心思是多么多么绵长
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有