Stray Birds 在线电子书 图书标签: 泰戈尔 诗歌 外国文学 心灵深处的宁静 英文 文学
发表于2024-12-27
Stray Birds 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024
这本小书里,泰戈尔是不连贯的,却是流畅的,简短的,隽永的,豁达的,以辩证和对比的方式讲了很多类似哲理的话,当然直白和抒情是不可少的。如他言“I am a poet”。
评分很温柔。
评分很温柔。
评分读整本书,我会想象着Tagore住在一个岛上,他的房子坐落在海边,岛屿的天气跟西雅图天气很类似,有大量的下雨天,但是等到太阳来的时候,阳光特别的灿烂。岛上布满了花草树木鸟儿等各种动物。晚上和凌晨的时候,他总是会开起床头灯。入睡时和醒来时,总是伴着鸟声和海浪声。-------里面提到鸟儿,花儿,lamp,海浪声,阳光,月亮,树,岛,雨特别的多。跟西雅图像极了。
评分这本小书里,泰戈尔是不连贯的,却是流畅的,简短的,隽永的,豁达的,以辩证和对比的方式讲了很多类似哲理的话,当然直白和抒情是不可少的。如他言“I am a poet”。
Rabindranath Tagore was a Nobel Laureate for Literature (1913) as well as one of Indias greatest poets and the composer of independent Indias national anthem, as well as that of Bangladesh. He wrote successfully in all literary genres, but was first and foremost a poet, publishing more than 50 volumes of poetry. He was a Bengali writer who was born in Calcutta and later traveled around the world. He was knighted in 1915, but gave up his knighthood after the massacre of demonstrators in India in 1919.
"Collected here are three hundred twenty short poems by Rabindranath Tagore. They were written in Bengali before being translated into English by Tagore. These poems are beautiful, thought provoking, and somewhat reminiscent of Haiku. Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh."
诗人冯唐执笔翻译,以圆熟的文字技巧,打造最凝炼中文译本,为《飞鸟集》找回应有的意境和韵律。 《飞鸟集》中很多诗歌原先是用孟加拉文创作的,后由泰戈尔自己翻译成英文,还有一些则直接用英文写就。这部诗集最早于1922年由郑振铎先生译介到中国。或许是由于最初从孟加拉文翻...
评分不记得从什么时候开始,对冯唐由反感转为有保留的欣赏。近日这本书恶评满天,诸多评论翻来覆去挑着那几句出格的话大肆讥讽,回复中不少人顺势倾吐长久对之的厌恶,对此略有不平,觉得不宜以偏盖全。一念之下,把全书通读了一遍,不得不说,不管这本书是称作冯唐译《飞鸟集》,...
评分你对我微笑不语,为这句我等了几个世纪。当时一下子就被这句话戳中了伤春悲秋的心,然后买了这本书。 一直以来都对冯唐观感很好,虽然对他称不上了解,读过三十六大,一直号称自己是诗人,到现在才读到他的诗(尽管是翻译),每页一首诗,简单几句然后留白,极有意境,是了,我...
评分 评分先不加任何评判的贴出,原诗的前三首,对比徐翰林的经典版和冯唐版,高下立判。 1. 英文:Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh. 徐翰林版:夏天的飞鸟,来...
Stray Birds 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024