No other book ever written, with the possible exception of the Bible, has so dramatically influenced the course of civilization as the Koran. Yet this important text remains little understood in the West. Since its first publication in 1955, Professor A.J. Arberry's translation has been the finest one available, its magnificently written verse making the Koran accessible to a Western audience. Professor Arberry has rendered the Koran into clear and lyrical English while carefully preserving the incomparable artistry of the Arabic original. "The Koran Interpreted" is universally recognized as not only the most authoritative translation but also the most beautiful one in the English language.
Arthur John Arberry, as Head of the Department of Classics at Cairo University, acquired a firsthand knowledge of literary and social conditions in the Islamic Middle East. Between 1947 and 1969 he served as Sir Thomas Adams Professor of Arabic at Cambridge University. He published some twenty books in Islamic studies during his lifetime, many dealing with mysticism and poetry. Professor Arberry died in England in 1969.
如果不是因为我爱的人是穆斯林,我几乎不会去关注这个宗教,更别提读完《古兰经》。我和大多数人一样,对这个宗教的印象是恐怖组织,被头巾束缚的妇女,让现代女性深恶痛绝的一夫多妻制,不吃猪肉,兰州拉面加绿色清真。 就这样,我第一次翻开《古兰经》——据说只要读了...
评分伊斯兰这个民族,对于非伊斯兰国家的人来说简直就是一团雾。伊斯兰在国际名声不好,因为太多恐怖袭击了,特别是对白人国家。我很希望自己能够客观看待和理解这个民族,但是我承认,主观上我挺怕怕的。近几年澳洲发生的恐怖袭击,虽然没有巴黎比利时那么大规模,但已经足够引起...
评分十六岁读了《圣经》,所以二十一岁也努力读了《古兰经》,诸多故事里看了耶稣传教的惨烈,也感受了穆罕默德的杀伐果决。宗教的书看了一些,后来就学会一句话,叫做:迫于追赶西方现代化的脚步——形容的不是我们,而是伊斯兰的知识分子。他们一直在直视着西方,却无法按意志前...
评分"看看穆罕默德的伊斯兰教对他忠实教徒的诅咒是多么可怕:首先,令人癫狂的宗教狂热,其对人的毒害不亚于狂犬病对于一条疯狗;其次就是令人窒息的本能的冷酷无情。 其影响在许多国家是显而易见的:鄙陋的习俗,散漫滞后的农业系统,慵懒的贸易方式,还有,只要穆罕默德的信徒...
评分这本书是美国的华人伊斯兰学者翻译的,中阿对照,特点是:除却全文按章节翻译,每章前还有题记,概述了本章内容、下降时间、历史语境;在每小节前也有概括各节内容。这些译者的概括是平和的。 毋庸置疑,原文中有一些(不能说很多,至少从这个译本看来)激进的话语,比如男女继...
这本书最让我赞叹的地方,在于它所展现出的那种纯粹的力量。作者似乎将自己全部的热情和智慧都倾注在了这项翻译和解读的工作之中。他用一种充满敬畏之心去对待《古兰经》,同时又用一种极其清晰和易于理解的方式,将其呈现给世界。我能够感受到,他不仅仅是在翻译文字,更是在传递一种精神,一种信念。阅读这本书,就像是在与一位智者进行一次深入的交流,一次关于生命、关于信仰、关于存在的深刻对话。我从中获得的不仅仅是知识,更是一种心灵上的慰藉和力量。
评分作为一名对哲学和历史都有一定涉猎的读者,我在这本书中找到了许多引人深思的论点。作者的解读不仅仅局限于宗教层面,更深入到人性的本质、社会的发展以及宇宙的奥秘。他将《古兰经》中的教诲与人类普遍的价值观念联系起来,使得这本书不仅对穆斯林读者意义非凡,也对其他信仰背景的人们具有启发性。我常常会在阅读过程中,联想到其他哲学家的思想,发现《古兰经》中蕴含的智慧,在很多方面都与人类文明的核心理念不谋而合。
评分这本书的封面设计非常吸引人,那种古朴而又精致的字体,搭配上深邃的色彩,立刻就营造出一种庄重而神秘的氛围。当我第一次翻开它时,扑面而来的文字信息量之大,让我有些应接不暇。我并非研究伊斯兰教的专业人士,只是一个对世界宗教文化抱有强烈好奇心的普通读者。一直以来,关于《古兰经》的各种解读和翻译我都有所耳闻,但总感觉隔了一层纱,无法真正触及到其精髓。而这本《The Koran Interpreted》似乎就是我一直在寻找的那把钥匙。作者在翻译过程中,不仅仅是简单的词语转换,更像是对经文背后深层含义的挖掘和呈现。他试图用现代读者能够理解的语言,去复述那些流传千年的智慧。
评分初读这本书,我最大的感受就是那种跨越时空的对话感。仿佛作者本人就置身于那个时代,亲身聆听了先知的教诲,然后以一种极其贴切又充满敬意的方式,将这些声音传递给了我们。他对阿拉伯语原文的理解之深邃,体现在他对每一个词语、每一个句子都进行了细致入微的考量。我尤其喜欢他对于一些意象和比喻的解释,那些在原始文本中可能显得晦涩难懂的片段,在他的笔下变得生动形象,充满哲理。这不仅仅是文本的解读,更是心灵的启迪。每当我读到某个段落,都会停下来,反复品味,试图从中汲取力量和智慧。
评分我是一个喜欢钻研细节的人,而《The Koran Interpreted》恰恰满足了我这种需求。作者在每个章节的注解都非常详尽,不仅解释了词语的本义,还追溯了其历史渊源,甚至探讨了不同的解释流派。这种严谨的治学态度,让我对作者的专业性和敬业精神深感钦佩。阅读这本书,不仅仅是在了解《古兰经》,更像是在跟随一位博学多才的导师,系统地学习伊斯兰教义的来龙去脉。每一次的翻阅,都能发现新的惊喜,新的领悟。
评分坦白说,我原本以为阅读《古兰经》的解读会是一件枯燥的事情,充满了宗教术语和复杂的论证。然而,《The Koran Interpreted》彻底改变了我的看法。作者的笔触流畅而富有感染力,他将那些深刻的教义,以一种近乎诗意的方式呈现出来。即使是对宗教不甚了解的读者,也能从中感受到一种宏大的叙事和深刻的情感。我常常会因为某个优美的句子,或者某个充满智慧的比喻而停下来,细细品味,仿佛置身于一个充满启示的宁静之地。
评分我必须承认,在开始阅读《The Koran Interpreted》之前,我对伊斯兰教的了解是有限的,甚至可以说有些刻板印象。然而,这本书的出现,彻底颠覆了我的认知。作者在翻译和解读的过程中,展现出了一种令人惊叹的平衡和客观。他既尊重了经文的原意,又用一种现代人能够接受的方式进行阐释,使得那些古老的教诲焕发出新的生命力。我特别欣赏他对于一些争议性或容易引起误解的段落的处理,他总能提供一种更具建设性、更富于同情的解读,这让我受益匪浅。
评分我必须强调,《The Koran Interpreted》所呈现的,是一种极其人性化的《古兰经》解读。作者并没有将经文神化,而是将其置于人类历史和现实生活的语境中,去探讨其对于个体和社会的影响。他鼓励读者进行独立思考,去领悟教义背后的精神实质,而不是机械地遵循。这种开放和包容的态度,让我觉得非常难得。在阅读过程中,我不再是被动接受信息,而是主动参与到对智慧的探索之中,这是一种非常愉悦的学习体验。
评分这本书给我带来的最深刻体验,是它打开了我对伊斯兰教义理解的全新视角。过去,我对《古兰经》的认识可能停留在一些片面的、甚至是被误读的层面。但通过《The Koran Interpreted》,我开始意识到,这部经典所蕴含的博大精深,远非我之前的认知所能比拟。作者的解读,不仅仅是对文字的翻译,更是一种精神的传承。他仿佛是一个引路人,带领我在《古兰经》的海洋中航行,指引我发现那些隐藏在深处的珍珠。这种感觉非常奇妙,就像是在经历一场精神上的洗礼。
评分这本书给我带来的最直接的好处,是它极大地拓宽了我的视野。在我看来,理解不同的宗教和文化,是促进世界和平与理解的关键。《The Koran Interpreted》就像一座桥梁,连接了我与伊斯兰文明的深层对话。作者的翻译和解读,以一种温和而坚定的方式,展现了《古兰经》中关于爱、和平、正义和慈悲的普世价值。我开始能够以一种更包容、更深刻的态度去审视这个多元的世界,并且认识到,不同信仰之间并非不可逾越的鸿沟,而是可以相互学习、相互启发的源泉。
评分最优美的古兰经翻译
评分最优美的古兰经翻译
评分此版以译文严谨优美著称,素为学界所推重,但是1、译者不是穆斯林;2、无注释,初读者必须找一个有注释的译本对照着看。
评分此版以译文严谨优美著称,素为学界所推重,但是1、译者不是穆斯林;2、无注释,初读者必须找一个有注释的译本对照着看。
评分最优美的古兰经翻译
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有