About the Editors:
Zhang Er, born in Beijing, China, is the author of three collections of poetry in Chinese, most recently Because of Mountain. She has six chapbooks in English translation, including Carved Water and Sight Progress. Two volumes of poetry in bilingual editions, Verses on Bird, and So Translating Rivers and Cities were published in 2004 and 2007, respectively. She teaches at Evergreen College. Chen Dongdong was born in Shanghai, China. He has been a teacher, an archive clerk, an opera journal editor, a website designer and writer, and a poetry journal editor. He is the author of many volumes of poetry and prose. His most recent poetry collection is Down to Yang Zhou.
Another Kind of Nation collects works by twenty-four poets from mainland China born after 1960 who are currently writing and publishing in Chinese. Although well-known in China, most of them appear in English translation for the first time in this book. Edited by Chinese poets Zhang Er and Chen Dongdong, Another Kind of Nation offers an introduction to Chinese poetry today in the shadows of a long poetic tradition, the globalization of capitalism, and a renewed nationalism. The Chinese texts are presented in the original as well as in English translations prepared by American poet/translators in collaboration with Chinese writers. The book includes introductions by the editors in English and in Chinese, a postface on the translation process, and biographical notes for both poets and translators.
Reviews:
This is a wonderful collection of Contemporary Chinese poetry. The poems are reminiscent of some of the best lyricism of classic poetry with images that speak to us today. Truly outstanding. A must for your Asian poetry collection.
Edited by two of the most distinguished poets writing in Chinese today, this landmark publication contains bilingual versions of nearly 200 poems by 24 of China's most important contemporary writers, many of whom are appearing in English for the first time. Taking a somewhat novel approach to translation, the editors have paired Chinese speaking translators and American poets for virtually all the translations in the volume. While the results are somewhat mixed, most of the translations are fairly faithful and read quite well in English, and some, such as those by Jennifer Feeley and Susan Schultz, are as good as it gets.
评分
评分
评分
评分
Read it in Singapore Chinatown Library
评分Read it in Singapore Chinatown Library
评分Read it in Singapore Chinatown Library
评分Read it in Singapore Chinatown Library
评分Read it in Singapore Chinatown Library
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有