引言〔2〕 在我那《马上支日记》〔3〕里,有这样的一段:—— “到中央公园,径向约定的一个僻静处所,寿山已先到,略一休息,便开手对译《小约翰》。这是一本好书,然而得来却是偶然的事。大约二十年前罢,我在日本东京的旧书店头买到几十本旧的德文文学杂志,内中...
評分提到《小约翰》,就不免想起中国上世纪初的一位大文豪——鲁迅。荷兰作家弗雷德里克·凡·伊登(旧译望·蔼覃)所做的《小约翰》,被这位中国的大文豪称之为“无韵的诗,成人的童话”,也是为数不多的鲁迅亲自译介到中国来的外国文学之一。甚至可以说,凡·伊登的这部《小约翰...
評分提到《小约翰》,就不免想起中国上世纪初的一位大文豪——鲁迅。荷兰作家弗雷德里克·凡·伊登(旧译望·蔼覃)所做的《小约翰》,被这位中国的大文豪称之为“无韵的诗,成人的童话”,也是为数不多的鲁迅亲自译介到中国来的外国文学之一。甚至可以说,凡·伊登的这部《小约翰...
評分最近两天在看《小约翰》,看了一半。 小约翰因自己的不断的疑问和执着追寻真相的行动而相继失去喜爱的朋友,那时我心里跟小约翰一样痛。 陶醉在“旋儿”的友情和爱里是个美好的选择,即使在失去“旋儿”之后如果放弃了寻找大书的行动或者不在老师的面...
評分一个多世纪前,荷兰青年F.望.蔼覃写了《小约翰》,当时他才28岁。这本书由鲁迅译为中文介绍给中国读者时,已时隔40年,蔼覃已是68岁的老人。逝者如斯,又过了75年,我才偶尔在图书馆里看到已经鲜为人知的《小约翰》。历史的帐簿似是无情,作者与译者早已离去。这本竖排的小书,...
魯迅惦念瞭二十餘年終於譯齣的“童話”,看完就懂瞭他何以珍愛此書至此,書中種種皆與魯迅的思想和情感體驗相接通。而我深陷“穿鑿”與“符號博士”統領的世界,隻覺得往者不可諫來者亦未可追,恐怕是正在緣木求魚,永失正途——然而也並沒有什麼正途,不過是負起凜冽走嚮“人性和他們的悲痛的地方”。
评分很晦澀的故事……突然有點不喜歡,因為童話的結局不能帶給人希望啊
评分當年的童話書。。
评分翻譯有一種奇特的美感,,,
评分很晦澀的故事……突然有點不喜歡,因為童話的結局不能帶給人希望啊
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有