《名利場(名傢名譯雙色插圖青少版)》是英國19世紀小說傢薩剋雷的代錶作,也是他生平著作裏最經得起時間考驗的、使他獲得世界聲譽的一部力作。作品通過麗蓓卡的沉浮際遇,栩栩如生地勾勒齣一幅人生名利場的畫麵,把現實生活中爾虞我詐、欺騙背叛、勢利虛榮等醜惡行徑錶現得淋灕盡緻。小說主人公麗蓓卡小姐齣身低微,從小父母雙亡,在社會上受到歧視,於是她利用種種計謀甚至以色相引誘、巴結權貴豪門,通過投機和冒險不擇手段往上爬。幾經坎坷,在英國社會的名利場中,她最終落瞭個到處流浪。與社會渣滓為伍的下場。
第一眼就喜欢上荣版的名利场了 就冲入眼那个膘肥马壮,挽具锃亮 或许是更喜欢中国古典文化和文言文 荣老先生语言简练,无处不体现了他极深的文学造诣,让人拍手称赞 随便举两个例子 1、 荣如德: 失去怙恃的小劳拉马丁 杨必:没爹娘的小劳拉马丁 2、 荣:不消说,他是...
評分I like the name of the novel Vanity Fair and the subtitle A Novel without a Hero. That’s the reason why I choose to read this one. In some ways, I feel like Thackeray was trying to encompass his century as a whole, not just the very specific...
評分 評分一本好书的标准在我这里就是放诸四海皆准:这故事剥去表面浮华,放在任何时代、任何国度都是一个活生生的故事——这就是本好书。 《名利场》便如此:任何时候、任何国家都有贫富分化,没人能一辈子一帆风顺,贫家小户的姑娘想要出人头地,中产阶级想要结识真正的...
評分都宾先生在全书结尾处,万念俱灰,放弃了追求了多年的爱人,不由得要拿席勒名诗《华伦斯坦》中的句子来安慰自己。刚才我一激动,也想拿这句话做签名,但是转念又想,华伦斯坦是何等人,配说这句话的我,现在大概还没出世。都宾倒是有五分资格来说这话,他亲历滑铁卢战役,一生...
2014.08
评分故事很不錯,上流社會的歧視或許更嚴重。這個譯本有個問題就是昵稱和正式稱呼分開翻譯,容易搞混亂。
评分這個版本翻譯確實不通順。剛開始看有點費勁。書裏的利倍加比電影裏壞一點。都賓真的好好哦,引用書裏引起共鳴的一句話:浮名浮利,一切虛空!像我們這樣的人有誰是真正稱心如意的活著的?就算是偶而遂瞭心願,過後不是還是不會滿意嗎?
评分這個版本翻譯確實不通順。剛開始看有點費勁。書裏的利倍加比電影裏壞一點。都賓真的好好哦,引用書裏引起共鳴的一句話:浮名浮利,一切虛空!像我們這樣的人有誰是真正稱心如意的活著的?就算是偶而遂瞭心願,過後不是還是不會滿意嗎?
评分太長瞭,沒能堅持看下去,慚愧!從17年10月拖到現在纔讀完。麗貝卡精明,擅長交際,有和斯嘉麗般的魄力,但聰明放錯瞭方嚮。愛米善良賢惠,但愚蠢,過於保守,是逆來順受的濫好人。人物性格寫得很好,隻是作者在場景描述和細節描述上有點囉嗦,有時難以看下去。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有