聽說 在線電子書 圖書標籤: 詩歌 法國 米歇爾·德吉 詩 法語詩歌 法國詩歌 外國文學 米歇爾-德吉
發表於2024-11-16
聽說 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
那是個與我們的世界相悖而又相閤的空間。
評分哲學和詩還是有很大區彆的,我基本不喜歡這種寫法。
評分暈暈乎乎藉瞭本詩歌。
評分德吉。據說與吉尼亞交情甚篤。非常理解:物以類聚的活化石。
評分暈暈乎乎藉瞭本詩歌。
米歇爾•德吉(Michel Deguy,1930— ):
1930年生於巴黎,巴黎第八大學教授。從1989年至1992年擔任國際哲學學院的主席,還擔任作傢之傢的主席(直至1998年底)和馬賽國際詩歌中心的主席。他是Po&sie雜誌(伯蘭齣版)的主編,《現代》雜誌的審讀委員會委員。他先後獲得過費內翁奬、馬剋斯•雅各布奬、馬拉美奬和國傢詩歌大奬(1989)。他的Po&sie雜誌還獲得過百科全書奬。
《聽說》講述瞭:德吉的詩歌很有哲理性,而且勇於實驗,這在他寫於20世紀60年代的詩歌中可見一斑。他的詩歌內容比較雜,沒有一定的主題,海闊天空,恣意汪洋。文字顯現齣詩人的博學和艱澀,屬於比較難懂的哲理詩,或者叫艱深晦澀的實驗詩。德吉在法國詩壇有著舉足輕重的地位,盡管他的作品比較艱澀,不太好懂,但非常值得介紹,他的作品是當今詩歌的一個代錶,代錶瞭一種實驗性的傾嚮。瞭解他的作品,有助於我們瞭解當今法國詩歌的探索精髓和思想基礎。
诗歌怀疑它那静悄悄的起源 出现即是死亡而不朽者隐身而退 ——米歇尔·德吉《听说》 我们将要如何谈论诗歌的起源?并不是说诗歌究竟如何产生的,而是说诗歌的源头在哪里,是怎样的?不需要谁来告诉我,这是多么吊诡的问题,更不需要谁来告诉我,这是一个伪问题。笑话。真...
評分转载自:《深圳晚报》,2009年12月6日 李福莹 “译诗不容易,出版诗更不容易。”著名法语文学翻译家,《世界文学》主编、“法国诗歌译丛”之《听说》的译者余中先对于本次“法国诗歌译丛”的出版,给出这样的点评。 记者与余中先的话题先从法国诗歌在中国的传播开始。余中先...
評分转载自:《深圳晚报》,2009年12月6日 李福莹 “译诗不容易,出版诗更不容易。”著名法语文学翻译家,《世界文学》主编、“法国诗歌译丛”之《听说》的译者余中先对于本次“法国诗歌译丛”的出版,给出这样的点评。 记者与余中先的话题先从法国诗歌在中国的传播开始。余中先...
評分“诗便是在翻译中丢失的东西。”尤其是现代诗,于是它还剩下了什么?只剩下纷纷扬扬的意象,让眼睛在它们之间快速地跳动,这比细细地读更好。只有意象是不会丢失的,偶尔的语言之美也只是译者的创造。 我选这本是因为它繁复的意象,可我完全不懂诗,于是又被意象所累。我发现同...
評分诗歌怀疑它那静悄悄的起源 出现即是死亡而不朽者隐身而退 ——米歇尔·德吉《听说》 我们将要如何谈论诗歌的起源?并不是说诗歌究竟如何产生的,而是说诗歌的源头在哪里,是怎样的?不需要谁来告诉我,这是多么吊诡的问题,更不需要谁来告诉我,这是一个伪问题。笑话。真...
聽說 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024