《古语词新解100篇》内容简介:古语词全新解析妙趣横生,古汉语知识传授精彩纷呈。它是学习文言文的良师益友,也是了解传统文化的入门向导。
全书共100篇,每篇千字左右,深入浅出对众多古代汉语常用词和词语进行解释,纠正了《现代汉语词典》中很多错误的解释。《古语词新解100篇》是祝鸿熹教授几十年科研和教学心得的总结。因为是一本普及性较强的图书,因此受过中等教育以上的人均可成为《古语词新解100篇》的读者。
沧海一粟,一般解释粟,都说是谷子。祝先生认为不对,我觉得祝先生讲的对。因此我去查了一番书—— 《辞源》(两卷本,修订本,重排版)上册6页有“一粟”条,其第二个义项是:比喻事物的细微、渺小。宋苏轼《经进东坡文集事略》一《赤壁赋》:“寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。...
评分沧海一粟,一般解释粟,都说是谷子。祝先生认为不对,我觉得祝先生讲的对。因此我去查了一番书—— 《辞源》(两卷本,修订本,重排版)上册6页有“一粟”条,其第二个义项是:比喻事物的细微、渺小。宋苏轼《经进东坡文集事略》一《赤壁赋》:“寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。...
评分沧海一粟,一般解释粟,都说是谷子。祝先生认为不对,我觉得祝先生讲的对。因此我去查了一番书—— 《辞源》(两卷本,修订本,重排版)上册6页有“一粟”条,其第二个义项是:比喻事物的细微、渺小。宋苏轼《经进东坡文集事略》一《赤壁赋》:“寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。...
评分沧海一粟,一般解释粟,都说是谷子。祝先生认为不对,我觉得祝先生讲的对。因此我去查了一番书—— 《辞源》(两卷本,修订本,重排版)上册6页有“一粟”条,其第二个义项是:比喻事物的细微、渺小。宋苏轼《经进东坡文集事略》一《赤壁赋》:“寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。...
评分沧海一粟,一般解释粟,都说是谷子。祝先生认为不对,我觉得祝先生讲的对。因此我去查了一番书—— 《辞源》(两卷本,修订本,重排版)上册6页有“一粟”条,其第二个义项是:比喻事物的细微、渺小。宋苏轼《经进东坡文集事略》一《赤壁赋》:“寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。...
这本《古语词新解100篇》的独特之处,在于它提供了一种全新的视角来理解古语。我一直觉得,学习古语不应该仅仅停留在死记硬背词义的层面,更重要的是要去理解词语背后的文化和情感。这本书恰恰做到了这一点。它不像传统的工具书那样,只是列出词语和解释,而是通过对每一个词语的深入挖掘,去展现它在历史长河中的演变轨迹,以及它所蕴含的丰富的生活场景和情感体验。我尤其欣赏作者在解读“桑梓”这个词时,那种细腻的情感流露。他不仅仅是解释了“桑梓”是故乡的意思,更是通过对古代文人对故乡思念之情的描绘,让我们深刻地体会到这个词语所承载的深厚乡愁。读这本书,就像是在品味一坛陈年的老酒,初尝时可能觉得有些微苦,但细细品味,却能从中咂摸出无穷的醇香和回味。它不仅仅是知识的传递,更是情感的共鸣。我常常在阅读时,会联想到那些古人所处的时代,他们的生活,他们的情感,仿佛自己也置身其中,与他们一同感受着文字的温度。
评分这本书真的像是为我量身定做的!我一直是个对中国传统文化颇感兴趣的人,但无奈古文功底着实一般,常常在阅读古籍时被生僻字词绊住脚,不得已才翻阅工具书。然而,市面上很多古语词典的解释都太过学院派,干巴巴的,读起来毫无趣味。直到我偶遇了这本《古语词新解100篇》,我才真正体会到“启蒙”二字的力量。作者的笔触细腻而富有洞察力,他不仅仅是告诉你这个词是什么意思,更重要的是,他会深入浅出地剖析这个词语的演变过程,以及它在不同历史时期所承载的文化内涵。比如,他对“风流”一词的解读,就颠覆了我之前狭隘的认知,让我看到了它在古代文人心中的那种潇洒不羁、超凡脱俗的另一面。整本书读下来,感觉就像是与一位博学多才的朋友在促膝长谈,他循循善诱,用生动的例子和精妙的比喻,将那些沉寂已久的词语重新赋予生命。我常常一边阅读,一边惊叹于古人的表达之巧妙,也一边庆幸自己能有这样一本良师益友来引导我走近古语的魅力。
评分作为一名常年被古籍折磨的“苦主”,这本书的出现简直是一道曙光。我一直觉得,很多古语词之所以难以理解,并非是因为它们本身有多么复杂,而是我们现代人的思维方式和语境已经发生了很大的变化,导致了理解上的隔阂。这本书的作者似乎深谙此道,他用一种非常巧妙的方式,将古语词与现代生活紧密地联系起来,让那些看似遥远的词语,瞬间变得鲜活起来。例如,他对“搔痒”这个词的解读,就非常有趣。他没有止步于字面的意思,而是探讨了古人如何用这个词来比喻一种微妙而难以言说的情感,以及这种表达方式在现代社会是否依然适用。这种跨越时空的连接,让我对古语的理解不再是枯燥的记忆,而是充满趣味的探索。我常常在阅读时,会突然想到自己生活中遇到的一些相似的情景,然后恍然大悟,原来古人早已用如此精妙的词语表达过。这本书让我觉得,学习古语,不再是一件遥不可及的难事,而是一种能够丰富我们当下生活的智慧。
评分这本书的魅力在于它打破了传统古语词典的沉闷格局,以一种近乎文学性的笔触,重新赋予了那些被遗忘的词语生命力。我之前在阅读一些古典文学作品时,常常会被一些古语词的用法所困扰,感觉像是隔着一层纱,怎么也看不真切。这本书就为我揭开了这层纱。作者在挑选词语时,很有代表性,既有大众熟知的,也有一些相对生僻但极具文化价值的。他对每一个词语的讲解,都不仅仅是简单的释义,更包含了丰富的文化背景、历史典故,甚至是作者个人的感悟。读到“风尘仆仆”那一段,我脑海中立刻浮现出古代游子的形象,感受到那种旅途的艰辛和对家乡的思念。这种代入感,是很多工具书所无法提供的。我特别喜欢作者在讲解时,那种不时流露出的幽默和玩味,让整个阅读过程都充满了乐趣,而不是枯燥的知识灌输。这本书让我发现,原来古语词汇就像是散落在时间长河中的珍珠,只要用心去打磨,就能闪耀出耀眼的光芒。
评分这本书简直是让我眼前一亮!我之前一直觉得古语离我们太远了,好多古籍读起来都像在啃石头,晦涩难懂。但这本书不一样,它把那些看似高深莫测的词语,用非常接地气、甚至有些幽默的方式重新解读,就像给你打开了一扇窗。我特别喜欢它讲“风马牛不相及”那一段,作者不是简单地解释字面意思,而是追溯了它的典故,然后联系到现代社会中人们常常会犯的逻辑跳跃错误,读起来既涨知识,又让我忍不住会心一笑。还有一些词,比如“呕心沥血”,我以前总觉得有点夸张,看完这本书才知道,原来它背后有这么深厚的情感和历史积淀。这本书不仅仅是词语的释义,更像是穿越时空的对话,让我感受到了古人的智慧和情感。它让我发现,原来古语并非冰冷的文字,而是鲜活的、有温度的表达。读完这本书,再去看一些古诗词,感觉完全不一样了,像是卸下了厚重的翻译器,直接能感受到作者的心意,那种畅快淋漓的感觉,真的很难用言语形容。我强烈推荐给所有对古文感兴趣,但又觉得无从下手的朋友们。
评分大家小书,深入浅出。祝老的功底自不是一般三流学者可比,此番功夫,像是《古语文例释》的通俗版,但读起来更明白晓畅(毕竟王老那本翻了几篇就落灰很久了),含金量却一点不低,不信你随便拿出一篇上知网查,都是有大把论文做基础的,有这样的学术里子,去掉学术过于严谨交叉引用以致冗杂的部分,再翻成普罗大众都听得懂的话语,自然是高屋建瓴,痛快过瘾。随便写几个例子:内外交困、风雨交加、饥寒交迫、交口称赞——「交」作「齐、都」解。「见」常作「被」解:「见笑于大方之家」「信而见疑,忠而被谤」,但亦有别解「生孩六月,慈父见背」「见怪、见教、见谅」,应解做「相」;而「相」也未必解做「互相」,「出郭相扶将」「儿童相见不相识」「实不相瞒」「代代相传」,「相V」应解作「V之」。……小书一本,物超所值。
评分大家小书,深入浅出。祝老的功底自不是一般三流学者可比,此番功夫,像是《古语文例释》的通俗版,但读起来更明白晓畅(毕竟王老那本翻了几篇就落灰很久了),含金量却一点不低,不信你随便拿出一篇上知网查,都是有大把论文做基础的,有这样的学术里子,去掉学术过于严谨交叉引用以致冗杂的部分,再翻成普罗大众都听得懂的话语,自然是高屋建瓴,痛快过瘾。随便写几个例子:内外交困、风雨交加、饥寒交迫、交口称赞——「交」作「齐、都」解。「见」常作「被」解:「见笑于大方之家」「信而见疑,忠而被谤」,但亦有别解「生孩六月,慈父见背」「见怪、见教、见谅」,应解做「相」;而「相」也未必解做「互相」,「出郭相扶将」「儿童相见不相识」「实不相瞒」「代代相传」,「相V」应解作「V之」。……小书一本,物超所值。
评分大家小书,深入浅出。祝老的功底自不是一般三流学者可比,此番功夫,像是《古语文例释》的通俗版,但读起来更明白晓畅(毕竟王老那本翻了几篇就落灰很久了),含金量却一点不低,不信你随便拿出一篇上知网查,都是有大把论文做基础的,有这样的学术里子,去掉学术过于严谨交叉引用以致冗杂的部分,再翻成普罗大众都听得懂的话语,自然是高屋建瓴,痛快过瘾。随便写几个例子:内外交困、风雨交加、饥寒交迫、交口称赞——「交」作「齐、都」解。「见」常作「被」解:「见笑于大方之家」「信而见疑,忠而被谤」,但亦有别解「生孩六月,慈父见背」「见怪、见教、见谅」,应解做「相」;而「相」也未必解做「互相」,「出郭相扶将」「儿童相见不相识」「实不相瞒」「代代相传」,「相V」应解作「V之」。……小书一本,物超所值。
评分大家小书,深入浅出。祝老的功底自不是一般三流学者可比,此番功夫,像是《古语文例释》的通俗版,但读起来更明白晓畅(毕竟王老那本翻了几篇就落灰很久了),含金量却一点不低,不信你随便拿出一篇上知网查,都是有大把论文做基础的,有这样的学术里子,去掉学术过于严谨交叉引用以致冗杂的部分,再翻成普罗大众都听得懂的话语,自然是高屋建瓴,痛快过瘾。随便写几个例子:内外交困、风雨交加、饥寒交迫、交口称赞——「交」作「齐、都」解。「见」常作「被」解:「见笑于大方之家」「信而见疑,忠而被谤」,但亦有别解「生孩六月,慈父见背」「见怪、见教、见谅」,应解做「相」;而「相」也未必解做「互相」,「出郭相扶将」「儿童相见不相识」「实不相瞒」「代代相传」,「相V」应解作「V之」。……小书一本,物超所值。
评分大家小书,深入浅出。祝老的功底自不是一般三流学者可比,此番功夫,像是《古语文例释》的通俗版,但读起来更明白晓畅(毕竟王老那本翻了几篇就落灰很久了),含金量却一点不低,不信你随便拿出一篇上知网查,都是有大把论文做基础的,有这样的学术里子,去掉学术过于严谨交叉引用以致冗杂的部分,再翻成普罗大众都听得懂的话语,自然是高屋建瓴,痛快过瘾。随便写几个例子:内外交困、风雨交加、饥寒交迫、交口称赞——「交」作「齐、都」解。「见」常作「被」解:「见笑于大方之家」「信而见疑,忠而被谤」,但亦有别解「生孩六月,慈父见背」「见怪、见教、见谅」,应解做「相」;而「相」也未必解做「互相」,「出郭相扶将」「儿童相见不相识」「实不相瞒」「代代相传」,「相V」应解作「V之」。……小书一本,物超所值。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有