Prepositions in Modern Russian (Slavonic Monographs) (Russian Edition)

Prepositions in Modern Russian (Slavonic Monographs) (Russian Edition) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:University of Durham
作者:Terence L.B. Wade
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:1983-06-01
价格:0
装帧:Paperback
isbn号码:9780907310037
丛书系列:
图书标签:
  • Russian language
  • Prepositions
  • Grammar
  • Slavonic linguistics
  • Russian linguistics
  • Modern Russian
  • Reference
  • Language study
  • Linguistics
  • Russian Edition
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

好的,这是一本关于现代俄语介词的专著的简介,请注意,本简介描述的是一本不包含《Prepositions in Modern Russian (Slavonic Monographs) (Russian Edition)》这本书内容的、另一本独立的学术著作。 --- 现代俄语动词体与体貌的演变及语用研究 作者: 德米特里·伊万诺夫 (Dmitry Ivanov) 出版社: 斯拉夫语研究学会出版社 (Slavic Studies Press) 出版年份: 2024年 --- 摘要 本书深入剖析了现代俄语中动词“体”(Aspect)系统的复杂性及其在当代语篇中的实际运作机制。不同于传统语法侧重于静态描述,本书采用了历史语言学与现代语用学相结合的研究方法,追溯了完完体(Perfective)与未完体(Imperfective)范畴在十八世纪以来,尤其是在苏联解体后的语言变化中所经历的微妙演变。全书共分六个章节,结合了大量来自文学作品、新闻报道、网络论坛以及口语记录的真实语料,旨在揭示俄语使用者如何在具体语境中权衡使用不同体貌,以及这种选择如何影响信息传递的焦点、时间框架的建构以及说话者或作者的主观视角。研究重点关注了新产生的体貌替代形式(如通过添加词缀或使用副词实现的体貌语义延伸)及其与传统体貌标记的竞争关系,为俄语学习者和语言学研究者提供了一个全面且动态的体貌研究框架。 --- 第一章:体概念的理论基础与历史溯源 本章首先界定了俄语动词体的核心概念,将其置于斯拉夫语族动词系统的普遍框架中进行考察。我们摒弃了将体单纯视为“时间标记”的简化观点,强调其在事件边界化(event boundary construction)中的核心作用。 历史溯源部分,我们追溯了原始斯拉夫语中体范畴的形成过程,重点分析了古教会斯拉夫语到早期俄语阶段中,体标记(特别是前缀和后缀)的系统性固化。通过对比分析早期东斯拉夫文献中的动词对(Aspectual Pairs),阐明了哪些现代的体貌对是继承而来,哪些是后世基于语义推演(如“始动”、“止动”的语义扩散)逐渐形成的。 本章特别关注了“中性体”(Neutral Aspect)这一在部分斯拉夫语言中存在、但在俄语中已基本消亡的概念,探讨了它如何通过现代未完体在某些特定句法结构(如某些祈使句或持续性描述)中留下的残留痕迹。 --- 第二章:完完体的语义场域与边界化功能 完完体是俄语中表达“完成性”、“一次性”或“结果性”的基石。本章细致描绘了完完体在现代俄语中的主要语义场域: 1. 结果实现(Result Achievement): 这是最核心的功能,例如 написать (写完)。我们分析了在涉及物理移动和状态改变的动词中,完完体如何锚定一个明确的终点(Endpoint)。 2. 瞬间性与把握性(Punctuality and Grasping): 研究了如何使用完完体来标记一个短暂的、不容忽视的动作瞬间,例如 схватить (抓住)。通过对比 брать (拿,未完体) 与 схватить,展示了前缀对时间点精度的影响。 3. 经验与回顾(Experience and Retrospection): 完完体在表示“某事发生过一次”的经验叙述中的用法,例如 Я видел этот фильм (我看过这部电影,虽是完完体,但在特定语境下表达经验而非完成动作本身)。 本章特别探讨了“去功能化”的完完体(Aspectual Bleaching),即某些高频动词(如 сделать “做完”)的完完体形式在口语中逐渐获得了更接近于“进行某个活动”的意义,从而模糊了其与未完体的边界。 --- 第三章:未完体的语用灵活性与时间维度的建构 未完体,作为俄语动词体的另一极,其核心特征在于不对事件的完成性作出明确承诺。本章着重于未完体在语篇组织中的动态作用: 1. 过程与持续性(Process and Duration): 分析未完体在描述背景、环境或正在进行中的动作时的核心地位。我们利用语料库数据证明,在复杂叙事中,未完体倾向于被用于构建“场景”而非推进“情节”。 2. 习惯性与重复性(Habituality and Iterativity): 探讨未完体如何通过句法或语境线索,表达重复发生或常规性的动作。本章深入研究了未完体在表达对过去习惯的追溯中,与情态词和时间副词的互动方式。 3. 模态化与不确定性(Modality and Uncertainty): 未完体在表达愿望、意图、假设或未遂行为时扮演关键角色。例如,在表示“差点做某事”时,未完体(Я хотел уйти - 我想走)比完完体(Я успел уйти - 我成功走了)更常出现,因为它强调了“意图”而非“实现”。 --- 第四章:体与时态、语态的交互影响 本章将体范畴置于更广阔的语法结构中进行检验。俄语中,过去时和将来时是唯一能清晰区分体貌的时态。 过去时中的体: 我们分析了过去时中完完体与未完体的最显著差异:前者强调动作的终结(Он прочитал книгу - 他读完了书),后者强调过程或重复(Он читал книгу - 他在看书/他过去常看书)。通过对比,揭示了在俄语叙事中,体如何控制信息的“信息流”。 将来时中的体: 这一部分重点研究了“合成将来时”(未完体)与“简单将来时”(完完体)的语义差异。我们发现,简单将来时(完完体)常用于表达“决心”或“确定无疑的未来实现”,而合成将来时(未完体)则更倾向于表示未来可能发生的“计划”或“过程”。 语态转换中的体貌保留: 最后,我们考察了体貌在被动语态转换中的表现,特别是如何处理那些在主动语态下区分度较高的体貌对,在被动结构中可能出现的语义模糊现象。 --- 第五章:体貌的语篇标记功能与话语焦点 本章从语篇分析角度,探讨了体选择如何作为一种话语聚焦工具。 1. 信息的增量性(Incremental Information): 在叙事文本中,体貌的选择决定了读者接收信息的节奏。完完体倾向于推进叙事主线,而未完体则常被用于插入背景信息或心理活动描述。 2. 衔接与连贯性(Cohesion and Coherence): 通过对长篇叙事段落的分析,我们展示了作者如何通过交替使用体貌来建立语篇内部的逻辑连接。例如,用一个未完体句子来为紧随其后的完完体动作提供原因或动机。 3. 文本的文体差异: 本章对比了学术论文、新闻报道和虚构文学中体貌的使用频率和倾向性。例如,新闻报道倾向于使用完完体来强调事件的“即时性”和“完成结果”,而文学作品则更灵活地利用未完体进行心理深潜。 --- 第六章:新挑战与语言变异中的体貌重构 随着俄语进入信息时代,新的语言形式对传统体貌系统提出了挑战。本章分析了当代俄语中的新兴现象: 1. 网络语言与体貌的简化: 分析了短信和社交媒体中,由于追求简洁,某些体貌标记的前缀或后缀的使用频率是否有下降趋势,以及是否存在口语中对完完体使用范围的过度扩张。 2. 借词动词的体貌化: 探讨了大量外来词汇(如源自英语的动词)进入俄语后,它们是如何被系统性地“体貌化”的,以及在这一过程中,新形成的体貌对是否总是遵循传统的构词规则。 3. 副词修饰的体貌补偿: 某些动词(特别是缺乏明确体貌对的动词)现在越来越多地依赖副词(如 до конца - 到最后,полностью - 完全地)来补偿丢失的完完体语义。我们量化了这种补偿现象在近二十年的增长趋势。 结论 本书最终得出结论:现代俄语的动词体系统虽然在核心功能上保持稳定,但在具体语用和语篇选择上展现出高度的适应性和灵活性。理解这一系统的关键在于超越静态的词典定义,深入探讨体貌选择在构建语篇时间和说话者意图中所扮演的主动角色。本书为俄语体貌研究提供了一个整合性的、动态的分析视角。 --- 关键词: 俄语动词体、体貌、完完体、未完体、语用学、叙事结构、历史语言学、俄语语法。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的论述风格相当独特,它融合了扎实的语言学理论背景与务实的教学经验。不同于一些过于理论化、晦涩难懂的学术论文集,这本书的语言是精确而富有洞察力的,但同时又保持了相当的可读性。我注意到作者在解释一些核心概念时,经常会引用一些历史语言学的观点来佐证现代俄语中某一现象的成因,这极大地丰富了我们对这些小词汇背后深层逻辑的理解。它不仅仅是在告诉你“应该怎么用”,更是在解释“为什么是这样用”。这种探究根源的态度,让学习过程充满了探索的乐趣。不过,对于那些仅仅希望快速记忆常用短语的学习者来说,书中深入的理论探讨可能会显得有些冗长,需要一定的耐心去消化吸收这些知识的“基石”,但对于真正想精通俄语语法的读者而言,这正是其价值所在。

评分

坦白说,这本书的篇幅和信息密度是巨大的,它不是一本可以在周末轻松读完的书。对我个人而言,它更像是一部需要放在案头,时常翻阅、对照研究的参考巨著。在阅读过程中,我发现自己需要频繁地使用字典和参考语法书来确认一些背景知识,这说明这本书的起点是设定在已经具备一定俄语基础的学习者之上的。它没有过多地照顾零基础的初学者,而是直接切入到俄语学习的“深水区”。然而,正是这种挑战性,使得它在解决我长期以来在俄语学习中遇到的那些悬而未决的“小问题”时,展现出了无与伦比的穿透力。它迫使我重新审视自己过去对俄语的理解,并在更高维度上进行了重构,无疑是推动我俄语能力迈向专业水平的关键一步。

评分

书中收录的例句和语料库的选取是这本书最闪光的部分之一。很多前置词的用法,尤其是那些在特定文学作品或固定搭配中出现的“刁钻”情况,如果仅凭课本上的简单例子是很难掌握的。这本书则非常大方地展示了大量的真实语境,这些语料似乎是从大量的当代俄语文本中精挑细选出来的,涵盖了从正式的书面报告到生动口语的不同语域。我发现,仅仅通过仔细研读这些例句,我就能捕捉到不同前置词在表达“方向”、“目的”、“时间”等方面微妙的情感色彩和语用效果上的差异。这些丰富的、经过时间检验的语料,就像是一面镜子,清晰地映照出俄语的实际运作机制,远比单纯的规则背诵来得有效和深刻,也更具实战价值。

评分

我对这本书的章节划分和逻辑组织感到非常赞赏。它并非简单地罗列规则,而是构建了一个层层递进的知识体系。作者似乎非常懂得如何引导初学者逐步深入到复杂的语境分析中去。例如,在探讨某个特定前置词的多个功能时,他不是一次性抛出所有用法,而是先从最核心、最常见的意义入手,然后通过一系列精心挑选的例句,慢慢引入其引申义和在特定语态下的特殊表现。这种“由浅入深,循序渐进”的教学策略,极大地降低了理解难度。尤其是那些针对俄语母语者可能自然习得、但对学习者来说极其模糊的细微差别,作者都能用极其精炼的语言加以剖析,并辅以对比性的语言材料,让人茅塞顿开。这种结构化的处理方式,使得这本书不仅可以作为工具书随时查阅,更可以作为教材进行系统学习,其内在的教学设计功力可见一斑。

评分

这本书的装帧和纸张质量给我留下了深刻的印象,拿在手里沉甸甸的,有一种老派学术著作的厚重感。封面设计虽然朴素,但很耐看,散发着一种严谨的学术气息。我特别喜欢它这种注重内在而非外表的风格,让人感觉这不是一本追求潮流的快餐读物,而是真正沉下心来打磨的精品。初次翻阅时,排版清晰,字体大小适中,阅读起来非常舒适,即使长时间盯着密集的俄语词汇和复杂的语法解析,眼睛也不会感到特别疲劳。从这本书的物理形态上,我就能感受到作者和出版方对语言学研究的尊重,这对于一本聚焦于俄语特定语法点的专著来说,是极其重要的第一印象。如果说有什么可以挑剔的,可能就是它的便携性稍差,毕竟是精装本,带着它通勤阅读会略显笨重,但考虑到其内容的深度和详尽程度,这种“笨重”是完全可以接受的,甚至可以说是物有所值的。

评分

评分

评分

评分

评分

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有