本書介紹八十年來莎劇在中國翻譯和演出的背景和歷史,以及《哈姆雷特》一劇的譯本和譯者;並討論一般翻譯、文學翻譯、戲劇翻譯的本質和限制;此外亦羅列文學作品中常見的體裁風格特徵;最後總結每種譯本的特點,衡量個別譯者的成績。
评分
评分
评分
评分
周兆祥大概是觉得做环保比翻译更有价值吧
评分嚴謹且有所洞見之作,除了語言方面,也從語境、文化、戲劇效果各層面切入,收穫很大
评分周兆祥大概是觉得做环保比翻译更有价值吧
评分嚴謹且有所洞見之作,除了語言方面,也從語境、文化、戲劇效果各層面切入,收穫很大
评分嚴謹且有所洞見之作,除了語言方面,也從語境、文化、戲劇效果各層面切入,收穫很大
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有