《中英日专利用语对照速查词典:中英日特许对比早见用语集》为一部收录专利翻译中常见用语(单词、词组、短句)的中、英、日三种文字对照的专业性工具书。共收机械、电气、化学、法律词汇9687条。中文正文词条按照汉语拼音顺排列。另附有英中索引(按英文字母顺排列)和日英索引(按日文50音顺排列)。读者能够从中文英文和日文任一文字便利地查得对照的另两种文字的专利翻译用语。所收词条精选自作者读和翻译专利文献的长期积累。通过专利领域使用的三种主流语言的比照,可以帮助读者更精确地找到理解和表达专利文献的优选参照系。为数量日增的、关注知识产权的人士及时提供了一部实用的工具书。
评分
评分
评分
评分
作为一名长期从事产品研发和技术创新的工程师,我深知掌握最新的技术信息和专利动态对于保持公司竞争力的重要性。然而,随着技术的全球化发展,我们需要不断地学习和分析来自不同国家的技术文献,尤其是那些专利申请文件。语言的障碍,尤其是专业术语的精确翻译,常常是阻碍我们获取第一手信息的瓶颈。《中英日专利用语对照速查词典》的问世,为我们团队带来了极大的便利。这本书的编写质量非常高,它不仅收录了大量的技术性词汇,更重要的是,它对这些词汇在专利领域的特殊含义和用法进行了清晰的阐释。我印象深刻的是,在分析一项关于新型能源储存技术的专利时,书中对一个非常关键的材料科学术语提供了非常精准的中英日对照,以及其在专利权利要求和技术说明书中的具体应用场景。这极大地帮助我准确地理解了该项技术的关键创新点,并为我们后续的产品研发提供了重要的参考。这本书的实用性非常强,它将那些晦涩难懂的专业术语进行了系统性的梳理和归类,使得我们可以快速地找到所需的信息。而且,它的编排方式也非常人性化,方便我们进行快速查阅。这本书已经成为了我们研发部门不可或缺的工具,它帮助我们更有效地进行技术情报的收集和分析,从而更好地指导我们的创新活动。
评分我是一名对各国专利制度和技术发展趋势都充满好奇心的普通读者,虽然我不是专业的专利从业者,但我经常通过阅读专利文献来了解最新的科技进展和创新成果。长期以来,我都被各种专业术语和不同语言的表达方式所困扰。我尝试过很多翻译软件和在线词典,但效果都差强人意,很多时候都无法理解其中的深层含义。《中英日专利用语对照速查词典》的出现,彻底改变了我的阅读体验。这本书就像是我的“翻译官”和“解读员”,它以一种非常清晰、直观的方式,将中、英、日三种语言的专利术语进行对照和解释。我特别欣赏的是,书中不仅提供了简单的词汇翻译,还包含了一些对术语背后含义的解读,这帮助我能够更好地理解发明创造的核心内容。比如,在阅读一些关于新材料的专利时,我会遇到很多化学和物理领域的专业术语,这本书能够帮助我快速找到这些术语的中文、英文和日文对应词,并且提供了一些相关的背景信息,这让我能够更深入地了解这项技术。这本书的纸质和印刷质量也相当好,拿在手里感觉很舒服。它让我能够更自信地去探索不同国家和地区的专利信息,也让我对科技创新有了更深刻的认识。
评分这本书简直是为我量身定做的!作为一名长期从事专利工作的人,我深知在撰写和审查中英日三种语言的专利文件时,精准的术语理解和运用是多么至关重要。过去,我常常需要耗费大量时间在不同的在线词典、专业文献和数据库之间穿梭,只为了找到一个最恰当的翻译,有时候 even 还是模棱两可。而《中英日专利用语对照速查词典》的出现,就像是给我打开了一扇新世界的大门。这本书的编排方式非常人性化,它不仅仅是简单的词汇堆砌,而是将大量在实际专利申请和审查中频繁出现的专有名词进行了系统性的整理和归类。我特别喜欢它提供的多维度对照,无论是从中文到英文,英文到日文,还是中文到日文,甚至是反向查询,都能迅速找到所需。而且,它对每个词条都可能附带了相关的语境解释或者在不同技术领域的不同含义,这对于理解术语的细微差别非常有帮助。我印象深刻的是,我最近在处理一项涉及半导体材料的专利时,遇到一个非常晦涩的英文术语,在几个主流的专业词典里都找不到令我满意的中文或日文对应词,而在《中英日专利用语对照速查词典》里,我不仅找到了准确的翻译,还看到了一些与之相关的其他术语,这极大地拓展了我的思路,也让我的专利申请文本更加严谨和专业。这本书的字体大小、排版布局都考虑到了长时间阅读的舒适度,拿在手里沉甸甸的,但又不会觉得笨重。我甚至将它放在我的办公桌上,随手翻阅,几乎成了我日常工作的“贴身助手”。它让我对国际专利领域的沟通和理解能力有了质的飞跃,真心推荐给所有在这个领域奋斗的同仁们!
评分我对法律尤其是知识产权法领域一直有着浓厚的兴趣,也曾尝试阅读和分析一些国外的专利文献。但语言的隔阂始终是一道难以逾越的鸿沟。在阅读英文专利时,我经常会遇到一些法律和技术术语的翻译难题;而当我想了解日本的专利情况时,日文的专业表达更是让我无从下手。《中英日专利用语对照速查词典》的出现,为我解决了这个长久以来的难题。我购买这本书后,首先被它的内容所震撼。它不仅仅是一本简单的对照词典,更像是一部关于专利领域语言的百科全书。它收录的词汇非常全面,涵盖了专利申请的各个阶段,从申请前的检索、撰写,到审查过程中的答辩,再到专利授权后的管理和维权,几乎所有的关键术语都能在其中找到。我特别喜欢它对某些术语的引申义和用法说明,这有助于我更深入地理解这些术语在法律和技术语境中的具体含义。比如,在阅读一些涉及发明创造性判断的专利文献时,对“non-obviousness”这个概念的理解至关重要,而这本书提供了非常详尽的中日文对照和解释,让我能够清晰地把握其核心要义。这本书的装帧设计也十分精美,拿在手中感觉很有质感。而且,它的内容更新也紧跟时代步伐,对于一些新兴技术领域的术语收录也很及时。这本词典已经成为我深入学习和研究知识产权法的必备工具。
评分作为一名对知识产权保护充满热情的学术研究者,尤其关注跨国界的技术交流与合作,我一直致力于深入理解不同国家和地区的法律法规和技术表达方式。《中英日专利用语对照速查词典》的出版,对我而言,无疑是一项重大突破。我之所以如此看重这本书,是因为它精准地切中了专利领域最核心的痛点——语言的精确性。在学术论文的撰写、国际学术会议的报告,以及与国外研究机构的合作项目中,对专利用语的准确把握直接关系到研究成果的传播和知识产权的有效保护。我曾遇到过许多情况,由于对某些专业术语在中英日三种语言中的细微差别理解不清,导致沟通出现障碍,甚至影响到合作的进程。这本书的出现,仿佛是一座桥梁,连接了不同语言的思维模式和表达习惯。它不仅罗列了大量的词汇,更重要的是,它提供了结构化的参照,让我能够在一个更广阔的语境下理解这些术语的含义和用法。我尤其欣赏的是,书中对一些非常具有技术性的、甚至是新兴领域的专利用语也进行了收录,这对于紧跟科技发展前沿的研究者来说,是极其宝贵的资源。我尝试着用它来查阅一些在人工智能、生物医药等前沿技术领域的专利文献,发现它里面的词汇非常贴合实际应用,并且对照清晰,让我能够迅速掌握相关技术的核心概念。这本书的深度和广度都超出了我的预期,它的专业性毋庸置疑,而且其对实际应用场景的考虑也十分周全。阅读和使用这本书,不仅提升了我的专业技能,更增强了我参与国际科技交流的信心。
评分我是一名退休的专利审查员,虽然已经离开工作岗位多年,但我对专利领域的热情从未减退。我一直对中、英、日三种语言的专利体系及其表达方式非常感兴趣,并希望能系统地学习和梳理这些知识。然而,市面上能够满足我这种需求的优质书籍却屈指可数。《中英日专利用语对照速查词典》的出版,恰好填补了这一空白。这本书的编写质量令人赞叹,它不仅收录了海量的专利专业术语,而且对这些术语的翻译和解释都非常严谨和专业。我特别欣赏的是,书中对一些历史悠久、但仍然在专利实务中广泛使用的术语,提供了详细的溯源和演变说明,这对于我这种有一定基础的读者来说,非常有启发性。例如,在查阅关于“优先权”这个概念时,书中不仅提供了中英日三种语言的准确翻译,还详细解释了不同国家在优先权制度上的差异和发展历程。这本书的排版设计也十分出色,字体大小适中,间距合理,阅读起来非常舒适。它不仅仅是一本工具书,更像是一部关于专利语言的“百科全书”,让我能够系统地回顾和深化我对专利领域的理解。这本书已经成为了我晚年生活中重要的学习伙伴,为我提供了宝贵的知识和精神食粮。
评分我是一名在跨国公司负责知识产权布局的战略规划师,对于全球专利信息的分析和利用有着极高的要求。在进行跨国专利战略制定、竞争对手分析以及潜在的许可谈判时,准确理解和使用中、英、日三种语言的专利用语是至关重要的。过去,我们依赖于多方收集的零散资料和人工翻译,效率低下且容易出现因语言差异导致的误判。自《中英日专利用语对照速查词典》面市以来,它成为了我们部门的核心工具之一。这本书的专业性和权威性是毋庸置疑的。它不仅收录了大量基础性的专利术语,更重要的是,它对一些复杂、易混淆的法律和技术术语提供了清晰的解释和在不同语境下的应用范例。我特别欣赏的是,书中对一些行业内特定的、甚至是新兴领域的专利用语也进行了详尽的收录,这对于我们进行前瞻性的技术和市场分析非常有帮助。比如,在评估一项涉及人工智能与生物技术交叉领域的专利时,我们能够迅速地找到相关的技术术语在中英日三种语言中的精确对应,并理解其在专利文本中的具体含义,这极大地提高了我们的分析效率和准确性。这本书的编排逻辑清晰,查找方便,并且其内容质量也经得起反复推敲。它为我们提供了一个统一、精准的语言沟通平台,极大地提升了我们在全球知识产权领域的竞争力。
评分作为一名在跨国企业知识产权部门工作的经理,我深切体会到在专利信息检索、分析和管理过程中,语言的障碍是我们面临的重大挑战之一。我们的业务遍及全球,需要处理来自不同国家和地区的专利申请,并需要准确理解和评估竞争对手的专利技术。过去,我们依赖于专业的数据库和翻译服务,但效率和成本都存在一定的局限性。自从我们部门引入了《中英日专利用语对照速查词典》,情况发生了显著的改变。这本书不仅仅是一本简单的语言对照工具,它更像是一个集成的专利术语知识库。它提供的不仅仅是词汇的翻译,还包含了许多与专利实务紧密相关的专业术语,涵盖了从申请流程、法律条文到技术描述等各个方面。我特别欣赏的是,它对一些交叉学科领域的专利用语也有深入的收录,这对于我们进行跨领域的技术分析非常有帮助。例如,在分析一项涉及材料科学和纳米技术的专利时,我需要准确理解其中涉及的各种化学、物理以及工程术语。这本书就像一个“万能钥匙”,帮助我快速解锁这些技术信息。通过使用这本书,我们的专利分析团队的工作效率有了显著的提升,也降低了因语言理解偏差而导致的错误率。而且,这本书的易用性也很高,即使是初次接触专利领域的人,也能很快上手。它为我们提供了一个标准化的、高效的语言沟通平台,极大地促进了我们团队内部以及与外部合作伙伴之间的交流。
评分我是一名刚入行不久的专利代理师,每天面对着海量的中英日三种语言的专利文件,感觉自己就像置身于一个巨大的语言迷宫中。起初,我依赖着各种零散的翻译工具和网络资源,但效率低下且常常出现翻译不准确的情况,这让我倍感沮丧。直到我入手了《中英日专利用语对照速查词典》,我才真正体会到什么是“事半功倍”。这本书的设计理念非常到位,它将那些最常出现在专利文件中的、最容易混淆的术语进行了系统性的梳理和对比,并且以一种非常直观的方式呈现出来。我特别喜欢它对每个词条的解释,往往会提供一个简短的定义,或者在某些情况下,给出一些例句,帮助我理解这个词在实际专利文书中的具体用法。比如,在撰写权利要求时,对某些核心技术的描述,一个词语的细微差别可能就会导致权利要求的范围发生巨大的变化。这本书就像我的“安全网”,在我感到困惑的时候,它总能提供最准确、最权威的参考。我经常在撰写专利说明书或者答复审查意见通知书的时候,会翻阅这本书,它帮助我避免了很多潜在的表达错误,也让我能够更自信地与客户和审查员进行沟通。这本书的纸质和印刷质量也相当不错,装订牢固,字体清晰,翻阅起来很舒服。它不仅仅是一本词典,更像是一位经验丰富的导师,在我职业生涯的初期,给予了我无尽的帮助和指导。我强烈推荐给所有和我一样,正在专利领域努力奋斗的年轻同行们!
评分作为一名在国际法律事务所工作的专利律师,我的日常工作就是处理各种复杂的跨境专利纠纷和申请。语言的精确性对于我来说,是案件成功的关键。尤其是在处理涉及中、英、日三国专利的案件时,对这些语言中专有名词的理解和运用,直接关系到案件的走向。过去,我经常需要花费大量的时间去查阅各种专业的法律词典和数据库,有时甚至难以找到最贴切的翻译。《中英日专利用语对照速查词典》的出现,无疑是为我解决了这个长期困扰我的问题。这本书的内容非常详实,它收录了大量在专利法律实务中常用的、具有特定含义的术语,并且提供了权威的中英日对照。我特别喜欢的是,书中对一些具有法律效力的术语,例如“invention”、“novelty”、“inventive step”等,都提供了详细的解释和在不同司法管辖区中的翻译差异。这对于我撰写跨境专利申请文件、起草法律意见书以及进行跨国专利诉讼,都起到了至关重要的作用。这本书的排版设计也十分专业,字体清晰,结构合理,非常便于在紧张的工作节奏中快速查阅。它不仅是一本工具书,更像是一份可靠的法律助手,为我提供了坚实语言基础支持,让我能够更自信、更有效地为客户提供服务。
评分相当赞的一本工具书!
评分相当赞的一本工具书!
评分相当赞的一本工具书!
评分相当赞的一本工具书!
评分相当赞的一本工具书!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有