英语名诗80首 在线电子书 图书标签: 诗歌 外国文学 集
发表于2024-11-25
英语名诗80首 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024
图书馆偶然发现的,自己倒是以前写过一篇关于翻译诗歌应该以旧体还是新体的论文,如果之前读过这本书我可能会更偏向新体译诗
评分图书馆偶然发现的,自己倒是以前写过一篇关于翻译诗歌应该以旧体还是新体的论文,如果之前读过这本书我可能会更偏向新体译诗
评分图书馆偶然发现的,自己倒是以前写过一篇关于翻译诗歌应该以旧体还是新体的论文,如果之前读过这本书我可能会更偏向新体译诗
评分图书馆随手翻过。上个世纪有相当一批人想要在古文与英文之间建成桥梁,许渊冲大概是这当中最知名的一位,而这位并无大名的徐先生也是其中的一个。这种译诗方式从一开始就有许多问题,而在我看来,其中最重要的,便是以格律的追求束缚了表述的自然,所以注定不能成为诗歌接受的主流。
评分图书馆偶然发现的,自己倒是以前写过一篇关于翻译诗歌应该以旧体还是新体的论文,如果之前读过这本书我可能会更偏向新体译诗
《英语名诗80首(英汉对照)》内容简介:我大哥徐燮均,生于1902年,卒于1977年。他于1920年考上大学,毕业后就职于“中央研究院”、苏州中学、光华大学等单位。他是我最尊敬的兄长之一。商务印书馆出版有他编译的高等数学方面的书5部(见附录)。1957年后,他再没有出版过作品了。
他自小喜欢诗歌,虽然大学读的是数学专业,毕业后业余尝试将英语中一些著名诗歌翻译为中文。大家都知道,不同文字语言的翻译是一个要求很高的事情,需要熟悉两种不同文字的表达习惯和历史,而诗歌的互译难度就更大了。意境、音韵、品位和浓郁情感表达上的文化差异和表现方式差异,以及情感表达和用语习惯的差异,非读原文是无法理解和体会其中韵昧的,很难有完美妥帖的翻译,也没有可以直接互相替换的词汇。
评分
评分
评分
评分
英语名诗80首 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024