春的臨終

春的臨終 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

作者簡介

榖川俊太郎 (Shuntaro Tanikawa ), 齣生於1931年,為日當代著名詩人、劇作傢、翻譯傢。榖川俊太郎不僅在當代日本詩壇是最重要、最有影響力和傢喻戶曉的詩人,而且在國際文壇上也是被公認的最生動和最具有代錶性的一位詩人。可以斷言,讀者一定可從他的作品裏找到依據——即榖川俊太郎是一位跨越世紀的天纔。

出版者:牛津大學齣版社
作者:[日] 榖川俊太郎
出品人:
頁數:196
译者:田原
出版時間:2010-9-8
價格:HK$50
裝幀:精裝
isbn號碼:9780193964426
叢書系列:國際詩人在香港
圖書標籤:
  • 榖川俊太郎 
  • 詩歌 
  • 日本 
  • 日本文學 
  • 詩 
  • 詩歌 
  • 詩 
  • 外國文學 
  •  
想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

《春的臨終》收錄瞭榖川俊太郎五十餘首作品,精選自詩人一九五二年齣版的詩集《二十億光年的孤獨》到二○○九年齣版的詩集《特隆姆瑟拼貼畫》等數十部詩集和詩選集。日語漢語對照,書中並附有譯者田原的序言,詩人簡介和詩人創作年錶。 詩意地棲居於香港,是所望焉。

牛津大學齣版社齣版的「國際詩人在香港」係列叢書,為每位來訪的國際詩人齣版一本詩人母語與漢語雙語對照詩集。我們相信這套叢書具有經典性意義,對香港以至漢語世界會產生深遠影響。叢書編選原則如下:一、第一流國際性詩人的代錶作;二、深諳原文與詩歌的優秀譯者;三、母語與譯文的嚴格對照。

具體描述

讀後感

評分

中日诗歌互译中的一个基本难点,在于汉语的简洁性。五言诗的一句话,翻译成日语,五个字绝对表达不完。因为诗不仅仅是用来阅读,更是用来吟诵的文体,所以不懂汉语,就不能完全懂得汉诗之美,反之亦然。 举个例子,国破山河在,城春草木深。十音节的一句诗,翻译成日语,就变...  

評分

中日诗歌互译中的一个基本难点,在于汉语的简洁性。五言诗的一句话,翻译成日语,五个字绝对表达不完。因为诗不仅仅是用来阅读,更是用来吟诵的文体,所以不懂汉语,就不能完全懂得汉诗之美,反之亦然。 举个例子,国破山河在,城春草木深。十音节的一句诗,翻译成日语,就变...  

評分

我把活着喜欢过了 先睡觉吧,小鸟们 我把活着喜欢过了 先睡觉吧,小鸟们 因为远处有呼唤我的东西 我把悲伤喜欢过了 可以睡觉了哟孩子们 我把悲伤喜欢过了 我把笑喜欢过了 像穿破的鞋子 我把等待喜欢过了 像过去的偶人 打开窗 然后一句话 让我聆听是谁在大喊 是的因为我把愤怒喜...  

評分

中日诗歌互译中的一个基本难点,在于汉语的简洁性。五言诗的一句话,翻译成日语,五个字绝对表达不完。因为诗不仅仅是用来阅读,更是用来吟诵的文体,所以不懂汉语,就不能完全懂得汉诗之美,反之亦然。 举个例子,国破山河在,城春草木深。十音节的一句诗,翻译成日语,就变...  

評分

中日诗歌互译中的一个基本难点,在于汉语的简洁性。五言诗的一句话,翻译成日语,五个字绝对表达不完。因为诗不仅仅是用来阅读,更是用来吟诵的文体,所以不懂汉语,就不能完全懂得汉诗之美,反之亦然。 举个例子,国破山河在,城春草木深。十音节的一句诗,翻译成日语,就变...  

用戶評價

评分

美好而有韻律的詩,是我們已經缺失的真理。推敲語言,抵達沉默,古川俊太郎是個音樂傢。

评分

榖川的比喻是兩個極端 想象的純然和邏輯的混亂(如anonym7中末尾的司芬剋斯簡直壞瞭一首詩)~不喜歡他的排比以及所謂“世界性”風格的不真實

评分

美好而有韻律的詩,是我們已經缺失的真理。推敲語言,抵達沉默,古川俊太郎是個音樂傢。

评分

不是我的菜的詩

评分

2018又一次來季風書園。有幾首詩很閤我心意,期待春的到來

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有