本书是一本比较文学研究专著。第一部分追溯了赵氏孤儿本事的演变,探讨了纪君祥为影射时事,抒写当时反元复宋的共同意识而作此剧的命意所在,进而对《赵氏孤儿》和《中国孤儿》两剧的背景和艺术特点等进行了深入比较。第二部分是作者精心翻译的伏尔泰《中国孤儿》的中译本。
范希衡(1906—1971),著名教授、法国文学翻译家。1915年秋入北京大学法文系学习,1929年考取庚款留学,1932年毕业于比利时鲁汶大学,获得拉丁语系语言学及文学博士学位。回国后任教于上海震旦大学和南京大学等校法文系。译著包括卢梭《忏悔录》、伏尔泰《中国孤儿》等。
评分
评分
评分
评分
临时抱佛脚之用。以赵氏隐喻赵宋王朝、屠岸贾隐喻忽必烈?
评分对赵氏孤儿的故事来源、对比讲得简单明白。作者认为元杂剧的赵氏孤儿是赵宋的投影,更接近符号的研究,对文本的分析很少。中国孤儿的部分就相对简单了。总体而言是一部论文。
评分大一比较阅读过,似乎成吉思汗最为有名。。
评分#读书如抽丝# 伏尔泰的中国孤儿,整个儿就是西方剧植入东方情境,各种奇怪的感觉,奇怪到连吐槽点都想不到,怎么扯论文呢?
评分考据极致详细 拜 读完我就去完善了wiki的赵氏孤儿词条下的改编版本部分……
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有