普罗旺斯的两个小镇之马赛

普罗旺斯的两个小镇之马赛 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

M.F.K. 费雪(Mary Frances Kennedy Fisher ,1908-1992)

美国饮食文学界的指路明灯。其身后诸多饮食书写者追随着她的脚步,却从未超出她的高度。

1937年,费雪出版《循香记》,轰动文坛,因其文笔老练,全无小女人散文虚矫之气,以至于众多文评家都误以为此书为一男子所作,成为一时笑谈。她一生写作了二十几本书,涵盖历史、文化、自然、哲学等多个方面,而最受人推崇的,还是她的饮食文学写作。她的饮食文章,不仅告诉读者如何烹饪,更糅合了个人经验和时代背景,充溢着生命哲理和激情。深刻影响了一代美国人的生活观念。

1978年,费雪因在饮食文学方面的成就和影响力被授予杰出女性成就奖(the Grande Dame Award);1992年,以她的名字命名的文学奖项“费雪奖”(M.F.K. Fisher Award)设立,用以嘉奖在饮食、家居、营养学等方面成就卓越的女性作家。

出版者:新星出版社
作者:[美] M·F·K·费雪
出品人:
页数:273
译者:张雅楠
出版时间:2010-11
价格:20.00元
装帧:平装
isbn号码:9787802257931
丛书系列:M.F.K.费雪作品系列
图书标签:
  • 旅行 
  • 普罗旺斯 
  • 费雪 
  • 随笔 
  • 生活 
  • 饮食 
  • M.F.K.费雪 
  • 美食 
  •  
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

《普罗旺斯的两个小镇之马赛》内容简介:马赛位于地中海沿岸,原属于普罗旺斯省,是法国第一大城市和最大的商业港口,是全世界小资们向往之地普罗旺斯的首府。法国国歌《马赛曲》正是以马赛义勇军命名的。品尝着鲜美的海鲜拼盘和浓味鱼汤,作者忘却了眼前的粗俗与暴力,却惊叹着马赛人深入骨髓的坚强不屈。如果你不畏关f这个名誉不佳之港的传言,那么这座非同凡响的城市定会给你与众不同的经历。

具体描述

读后感

评分

我觉得这本书译得很不错。费雪的原文本来就不太好读,译成中文后免不了有些长句子。在保持原文特色的基础上,中文译文的可读性已经很高了。另外,“印度支那人”是对老挝,柬埔寨和越南人的总称,并无贬低贬低之意。以前经常有印度支那人民团结起来的说法。  

评分

M.F.K.费雪(Mary Frances Kennedy Fisher, 1908-1992),因写饮食文学出名,她文笔老练,1937年出版《循香记》时,而被文坛疑为男子。 她写的最著名的当时饮食,然而我先看的却是《普罗旺斯的两个小镇(之马赛,之艾克斯)》两本。这两本书,影响了彼得@梅尔去普罗旺斯定...  

评分

我觉得这本书译得很不错。费雪的原文本来就不太好读,译成中文后免不了有些长句子。在保持原文特色的基础上,中文译文的可读性已经很高了。另外,“印度支那人”是对老挝,柬埔寨和越南人的总称,并无贬低贬低之意。以前经常有印度支那人民团结起来的说法。  

评分

虽然我英语烂的甩泪.... 但是,这个版本的翻译实在是让人费解! 有些语句完全无法理解!! 难道是借着费雪的名号,匆忙翻译的结果? 连印度支那人都翻译出来了....怎么不翻译一个中国支那并排着? 阿三哥表示鸭梨好大.... 费雪是一个种族歧视的人.. 毁了给牡蛎情书的形象. ---...  

评分

虽然我英语烂的甩泪.... 但是,这个版本的翻译实在是让人费解! 有些语句完全无法理解!! 难道是借着费雪的名号,匆忙翻译的结果? 连印度支那人都翻译出来了....怎么不翻译一个中国支那并排着? 阿三哥表示鸭梨好大.... 费雪是一个种族歧视的人.. 毁了给牡蛎情书的形象. ---...  

用户评价

评分

我觉得肯定不是费雪的错,因为毕竟其作为受到这么多认可。可这本书的确很费血啊,缘由在于翻译:都散文了,翻译仍然走忠于原文的译法。翻译导致可读性极低,哪儿有散文长达两行的不断句!

评分

玥玥的表弟叫马赛。所以我才看这本书吗

评分

我觉得肯定不是费雪的错,因为毕竟其作为受到这么多认可。可这本书的确很费血啊,缘由在于翻译:都散文了,翻译仍然走忠于原文的译法。翻译导致可读性极低,哪儿有散文长达两行的不断句!

评分

读完了,发现后面还行,前面太罗嗦……

评分

不是我的“菜”。看了个开头就真的没法读下去了。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有