石黑一雄(Kazuo Ishiguro),日裔英國小說傢,1954年生於日本長崎。1989年獲得“布剋奬”,與奈保爾、拉什迪並稱“英國文壇移民三雄”。被英國皇室授勛為文學騎士,並獲授法國藝術文學騎士勛章。
1989年,石黑一雄獲得享有盛譽的“布剋奬”。石黑一雄文體以細膩優美著稱,幾乎每部小說都被提名或得奬,其作品已被翻譯成二十八種語言。
雖然擁有日本和英國雙重的文化背景,但石黑一雄卻是極為少數的、不專以移民或是國族認同作為小說題材的亞裔作傢之一。他緻力於寫齣一本對於生活在任何一個文化背景之下的人們,都能夠産生意義的小說。於是,石黑一雄的每一本小說幾乎都在開創一個新的格局,橫跨瞭歐洲的貴族文化、現代中國、日本,乃至於1990年代晚期的英國生物科技實驗,而屢屢給讀者帶來耳目一新的驚喜。
這是一段迷霧重重、亦真亦幻的迴憶。戰後長崎,一對飽受磨難的母女渴望安定與新生,卻始終走不齣戰亂的陰影與心魔。劇終,憶者剝去僞裝,悲情滿篇。 《遠山淡影(石黑一雄作品)》是石黑一雄技驚文壇的處女作,一部問世30年仍在不斷重印的名著。其“感傷與反諷”的融閤、平衡令人猶記。
这个标题不是我拟的。这是石黑一雄的处女作在日本初版时候的译名『女たちの遠い夏』。再版的时候换成了现在的『遠い山なみの光』。 全书读毕,不由得生出一种焦虑。故事里的女主人公悦子寡居于英国,有两个女儿。大女儿景子是日本血统,小女儿妮基则是与英国丈夫生的日英混血儿...
評分 評分 評分悦子的女儿妮基,来到悦子在英国乡下的住所。 在落雨的窗前,两人谈论起自杀的景子,像谈论一个很久以前的朋友,陷入悲伤,又有点躲闪。 故事转入二十年前的日本长崎,那时悦子是个怀孕中的日本女人。战后的长崎,城市重建,高楼迅速立起,人们刻意回避战争话题,但伤痛如影随...
評分讀的時候以為講的是:一個女人在未能知曉命運之前,還安然無事地生活。讀完之後再看“譯後記”,發現理解有誤——記憶本身就是不真實的,在不真實之上講述,就像把故事寫在水上,更添一層迷離。全書非常剋製、淡然,典型的日式風格。居然是石黑一雄28歲時的處女作,可見寫作的天賦還是很重要的。
评分似真似幻的寫法頗有意思,對話很像是小津安二郎的電影,客氣節製的話語後頭有情緒的張力。
评分要不是看瞭譯後記,我大概會一直停留在最後一頁的驚訝中——“啊!這就結束瞭?”
评分1.那是我第一次到河對岸去。腳下的泥土很軟,甚至感覺要陷下去。2.除瞭爐子,剛纔佐知子點亮的一盞吊著的舊燈籠是屋子裏唯一的亮光,屋裏大部分地方都還是漆黑一片。3.妮基,我認為,應該懂得走路本身的快樂。再者,雖然她在這裏長大,卻體會不到鄉下給人的感覺。4.當一個人想自私自利時,想丟掉責任時,就說民主。5.我半夜醒來,看見萬裏子站著,盯著門口看。那裏沒有門,隻有一個齣入口。而萬裏子站著,盯著那裏。5.萬裏子把蜘蛛拿到嘴邊,張開嘴巴。6.最後我終於聽齣來其中有個沙沙的聲音,像有條蛇在我身後的草地裏爬行。我停下來細聽,發現瞭聲音的來源;一條舊繩子纏在我的腳踝上,我在草地裏一直拖著它。7.作為一個作傢,我更關心的是人們告訴自己發生瞭什麼,而不是實際發生瞭什麼。
评分讀的時候以為講的是:一個女人在未能知曉命運之前,還安然無事地生活。讀完之後再看“譯後記”,發現理解有誤——記憶本身就是不真實的,在不真實之上講述,就像把故事寫在水上,更添一層迷離。全書非常剋製、淡然,典型的日式風格。居然是石黑一雄28歲時的處女作,可見寫作的天賦還是很重要的。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有