安吉拉·卡特(Angela Carter, 1940-1992),齣生於英國伊斯特本(Eastbourne),是英國最具獨創性的作傢之一,書寫風格混閤魔幻寫實、歌德式以及女性主義。卡特著有八部小說:《魔幻玩具鋪》(The Magic Toyshop ,獲約翰·勒維林·裏 斯奬)、《數種知覺》(獲毛姆奬)、《英雄與惡徒》、《愛》、《霍夫曼博士的地獄欲望機器》、《新夏娃的激情》、《馬戲團之夜》以及《明智的孩子》。三本短篇小說集:《染血之室》、《煙火:個個世俗故事》,以及《聖人與陌生人》等等。卡特的作品也深受媒體喜愛:短篇小說《與狼為伴》和《魔幻玩具鋪》曾拍成電影,《馬戲團之夜》和《明智的孩子》改編成舞颱劇於倫敦上演,2006年更被譽為是安吉拉·卡特之年,在英倫掀起一陣卡特熱潮。
很久很久以前,精怪故事不光是給孩子們看的,《安吉拉·卡特的精怪故事集》就是如此。這部精彩的集子囊括瞭抒情故事、血腥故事、令人捧腹的故事和粗俗下流的故事,它們來自世界各地,從北極到亞洲——裏麵決沒有昏頭昏腦的公主和多愁善感的仙子;相反,我們看到的是美麗的女僕和乾癟的老太婆,狡猾的婦人和品行不端的姑娘,巫婆和接生婆,壞姨媽和怪姐妹。
這些齣色的故事頌揚堅強的意誌、卑鄙的欺詐、妖術與陰謀,采集它們的隻可能是獨一無二且令我們深深懷念的安吉拉·卡特。
最初以《悍婦精怪故事集》和《悍婦精怪故事集第二捲》的形式齣版
在马原课上看完了这本故事集,其中的很多故事都似曾相识。看引言的时候终于发现原来小时候看过的《红色童话》和《黄色童话》居然是外国人编的,顿时觉得冷艳高贵了不少(喂。虽然后者让我被同学深深地耻笑了…… 暂时不评论,就回忆一个当年从《红色童话》里看到的...
評分知道这本书实在是个意外,当时以为是笑话来的=_=读着更意外,至少到目前为止→_→强烈不建议购买!! 现在想想好像挺二的,一口气读了两章吧,感觉实在是这些东西不能留下来是有原因的啊,倒不是因为觉得色//情众口的太多,就是只有童话的智商,又赤裸的恶心。 有些是很冷的荤...
評分没有把fairy tales翻译成“童话集”,是因为它们本就不是童话。民间的叙述者们把生活最真实的色彩全托付给文字,那些粗鄙、俗陋、原始、野蛮的力量就注定了故事的“少儿不宜”。我一直认为神话和传说是凡人的宗教,因为人们无需在其中对自己加以掩饰,那是最真实的精神力量。社...
評分本书后记中提到卡尔维诺曾经写道的一句话:巫师在面对部落生活中的危殆处境时,其对应之道是抛去他的肉体重量,飞向另一个世界,另一个感受层面,去寻找力量改变现实的面貌,说安吉拉·卡特与卡尔维诺写的巫师飞行很像,这大概还要读完后记对卡特的生平才能有更深的感受...
評分原来,这个世界,有种童话不是以“王子与公主从此幸福地生活在一起”结尾的。 在安吉拉·卡特的童话书里,这些几经转手的老故事,同样的结尾有了另一种表达,“他们生也快乐,死也快乐,杯子里总有酒喝”。 如此直接,有种原始的生命快乐。 特别是,那些从最北冰原之上老奶...
#很一般,沒什麼意思= ='''跟我想象的差很遠很遠。
评分非常棒的故事集,極富趣味性,以故事的手法闡述瞭各地的風土人情知識
评分在書中讀到很多小時候不知從哪裏看來的冷僻故事。“他們生也快樂,死也快樂,杯子裏總有酒喝。” “天上掉下三個蘋果,一個給我,一個給講故事的人,一個給逗你開心的人。”
评分好看好看。好像在看小故事版本的《金枝》。
评分在書中讀到很多小時候不知從哪裏看來的冷僻故事。“他們生也快樂,死也快樂,杯子裏總有酒喝。” “天上掉下三個蘋果,一個給我,一個給講故事的人,一個給逗你開心的人。”
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有