《盖世太保:希特勒的秘密警察史(1933-1945)》内容包括:盖世太保是杀人的凶手,最阴险、残忍的国家警察。他们要消灭一切与纳粹为敌、对抗希特勒的人!
《盖世太保——希特勒的秘密警察史(1933-1945)》(作者鲁珀特•巴特勒)深入揭示盖世太保的形成发展,消亡,以及被他们所迫害的人,以及给人类历史留下一道道伤痕。
《盖世太保——希特勒的秘密警察史(1933-1945)》包括初创、竞争、海德里希掌权等八章内容。
翻译之差主要表现在人名地名的翻译上,其数量之多随处可见。“舒伦堡”被翻译成“舒伦贝格”,“瓦尔基里”翻译成“瓦尔克里”,连著名的“齐柏林”飞艇也被翻译成“策柏林”。这书我看到最后都以为是见到“门修斯”了。 在后记里面译者居然好意思说已经尽可能地做到“信雅达”...
评分翻译之差主要表现在人名地名的翻译上,其数量之多随处可见。“舒伦堡”被翻译成“舒伦贝格”,“瓦尔基里”翻译成“瓦尔克里”,连著名的“齐柏林”飞艇也被翻译成“策柏林”。这书我看到最后都以为是见到“门修斯”了。 在后记里面译者居然好意思说已经尽可能地做到“信雅达”...
评分翻译之差主要表现在人名地名的翻译上,其数量之多随处可见。“舒伦堡”被翻译成“舒伦贝格”,“瓦尔基里”翻译成“瓦尔克里”,连著名的“齐柏林”飞艇也被翻译成“策柏林”。这书我看到最后都以为是见到“门修斯”了。 在后记里面译者居然好意思说已经尽可能地做到“信雅达”...
评分翻译之差主要表现在人名地名的翻译上,其数量之多随处可见。“舒伦堡”被翻译成“舒伦贝格”,“瓦尔基里”翻译成“瓦尔克里”,连著名的“齐柏林”飞艇也被翻译成“策柏林”。这书我看到最后都以为是见到“门修斯”了。 在后记里面译者居然好意思说已经尽可能地做到“信雅达”...
评分翻译之差主要表现在人名地名的翻译上,其数量之多随处可见。“舒伦堡”被翻译成“舒伦贝格”,“瓦尔基里”翻译成“瓦尔克里”,连著名的“齐柏林”飞艇也被翻译成“策柏林”。这书我看到最后都以为是见到“门修斯”了。 在后记里面译者居然好意思说已经尽可能地做到“信雅达”...
喜欢这种二战题材的电影,紧张,刺激,压抑非常适合我。
评分喜欢这种二战题材的电影,紧张,刺激,压抑非常适合我。
评分只能说翻译差强人意吧
评分熬到早上3点半,看完了《盖世太保》,实在是很好看的故事。书很简单,一趟线读下来,没有闪回,没有倒叙,非常适合捋清思路码段子~奇怪的是,比起希姆莱,我倒是比较能接受海德里希,虽然同样都是刽子手。可这家伙盲目自大的勇猛却也挺有一股劲的。猛然间的一闪,段子就从达豪开始了,好好码下去,争取出个番外衍生之类的当零花钱好了~~制服控果然伤不起~~还是要为死去的犹太兄弟姐妹默哀3分钟~~rest in peace~~
评分看了之后,感受很深。内容很真切给人回味无穷的感觉。支持
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有