论柏拉图对话 在线电子书 图书标签: 施莱尔马赫 柏拉图 哲学 西方哲学 西方传统经典与解释 解释学 政治哲学 德国古典哲学
发表于2025-01-08
论柏拉图对话 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2025
非常有趣,但是翻译实在古奥
评分施莱尔马赫本身当然是经典,但翻译错误太多!
评分施莱尔马赫本身当然是经典,但翻译错误太多!
评分施莱尔马赫的柏拉图对话的排序刚看起来让人很困惑,但是看了施莱尔马赫总论和每篇引论之后大体上能够体会施莱尔马赫作为神学家的身份影响着他的排序。从斐德若途径斐莱布直到理想国,完全是从哲学的爱欲经过辩证法的技艺直到理想城邦的历程,其实辩证法贯穿着整体,以这个为核心施莱尔马赫构造了一个宏伟的宫殿,从这点来看,他与黑格尔有着相似之处。不过这个翻译实在是太难懂可,最前面的施莱尔马赫总纲性质的引论十分重要和精彩。
评分内容简介
德国古典学术的真正开端,起于文艺复兴时期卡尔四世的“神圣罗马帝国”的“百年高等教育运动”。此后两百年间,德国的古典学术在欧洲影响有限。到了18世纪,随着德国“启蒙运动”的兴起,出现了一批因古典研究而成就斐然的启蒙哲人。19世纪“双桥版”(editio bipontina)柏拉图文集的出版,成为德国占典学术领先欧洲古典学界的开端,施莱尔马赫的柏拉图翻译,尤其所附的“引论”,则成为柏拉图哲学已然深入德语思想的标志。
在西方的柏拉图研究史上,施莱尔马赫是一位枢纽性人物,不仅奠定了柏拉图作品的现代德译本的基础,也深远影响了西方学界近两百年来的柏拉图解释。
目前在对照德文版细读,感觉汉语译文的可读性上实在是偏低。。。 概念对译上有译者自己的理解。 即使对于思想性的作品,必须要直译,必须要不流失地转移作者的原重要概念,可读性也不能太低。有时候译者很容易被原文的句式牵着跑 “任何人都将轻而易举地看到这里的翻译所依循的...
评分目前在对照德文版细读,感觉汉语译文的可读性上实在是偏低。。。 概念对译上有译者自己的理解。 即使对于思想性的作品,必须要直译,必须要不流失地转移作者的原重要概念,可读性也不能太低。有时候译者很容易被原文的句式牵着跑 “任何人都将轻而易举地看到这里的翻译所依循的...
评分目前在对照德文版细读,感觉汉语译文的可读性上实在是偏低。。。 概念对译上有译者自己的理解。 即使对于思想性的作品,必须要直译,必须要不流失地转移作者的原重要概念,可读性也不能太低。有时候译者很容易被原文的句式牵着跑 “任何人都将轻而易举地看到这里的翻译所依循的...
评分目前在对照德文版细读,感觉汉语译文的可读性上实在是偏低。。。 概念对译上有译者自己的理解。 即使对于思想性的作品,必须要直译,必须要不流失地转移作者的原重要概念,可读性也不能太低。有时候译者很容易被原文的句式牵着跑 “任何人都将轻而易举地看到这里的翻译所依循的...
评分目前在对照德文版细读,感觉汉语译文的可读性上实在是偏低。。。 概念对译上有译者自己的理解。 即使对于思想性的作品,必须要直译,必须要不流失地转移作者的原重要概念,可读性也不能太低。有时候译者很容易被原文的句式牵着跑 “任何人都将轻而易举地看到这里的翻译所依循的...
论柏拉图对话 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2025